Talk:Gnessin State Musical College

Latest comment: 1 year ago by 2003:E8:5F3A:5081:1017:8B32:5075:51F0 in topic Why not "Gnesin"?

Old talk

edit

There are three different musical institutions named after Gnessins in Moscow:

I've created this article about the Russian Academy of Music but now I found it was renamed to Gnessin State Musical College (it's another musical institution however their both related to each other). Some of the alumni listed on this page now never tought in Gnessin State Musical College (e.g. Evgeny Kissin who graduated from Gnessin Specialized Musical School for Gifted Children and Russian Academy of Music). So I think we have to divide this article onto three parts. Evgeny Lykhin 13:25, 21 March 2007 (UTC)Reply

Unfortunately I do not speak Russian so I can’t understand what the school’s website says. As I understand from your comments here and in your talk page and the article, there're several "schools or institutes" part of the Gnessin "Institution" (let's just call it this way for the moment). If I understand it correctly, one is a school for children, the other one is a college (first degree level) and the other one a postgraduate institute, but they're all part of the Gnessin "Institution", correct? If this is the case I think there should be a single article called "Gnessin Institution" or something like it, and have a section about each of the institutions. It's not uncommon that a high-school or institute associated to a university or larger institution is subject of a section in the university/larger institution's article (see Juilliard School#Divisions, Hochschule für Musik "Carl Maria von Weber"#High School of Music "Carl Maria von Weber").--[[

Why not "Gnesin"?

edit

The russian jewish name Gnesin (see disambiguation page) in all three original languages - Russian: Гне́син, Ukrainian: Гнесін, and Hebrew: גנסין‎‎ - is spelled with a single "s", no double "ss" as in this article's title. I'd propose to translate the russian name of the institution into English as "Gnesin State Musical College", as I don't see any sence of a double "ss" here. Do I miss any reason? -- From Lithuania, Aidas (talk) 12:00, 1 June 2012 (UTC)Reply

I agree with Aidas, in English Gnesin is very ok - one "s" is enough. Only in German Gnessin could be useful, and in French Gnessine, to give an impression of the Russian sharp "s"-sound. From Germany. 2003:E8:5F3A:5081:1017:8B32:5075:51F0 (talk) 18:35, 15 January 2023 (UTC)Reply