Talk:Guido Monte
This article must adhere to the biographies of living persons (BLP) policy, even if it is not a biography, because it contains material about living persons. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted, or if you have other concerns, please report the issue to this noticeboard.If you are a subject of this article, or acting on behalf of one, and you need help, please see this help page. |
This article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
About the sources of the article
edit1) Segue is the on-line magazine of the Miami University Middletown [1]; 2) the editor of Gutcult is Aaron McCollough, of the univ. of Michigan [2]; 3) there's a profile of the author on Intralinea, Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Culture of the University of Bologna, Italy [3]; other translations of Virgil and Petronius are also on the Canadian intern. magazine Litterae [4];4) co-writers of the author on Sergio Quinzio – profezie di un’esistenza (Rubbettino, 2000) are also Gianni Vattimo, Umberto Galimberti, Claudio Magris, Guido Ceronetti, Erri De Luca, Sergio Givone [5]; 5) Kazue Daikoku, the Japanese editor who describes the peculiarity of this poetry on a note of Dapur Vetur, is author-inventor of a new version ([6] 和英混合) of the linguistic slang Japanglish[7] ; 6) many famous journals (The New York Times, for example) describe the importance of Words without Borders [8] (see the wiki-article about this magazine); on WWB there's a work and also a bio about the author, that is remembered on the Italian poetry section with Alda Merini and Milo de Angelis[9]; 8) The "different" way of this author is described on the Italian wiki-article it:Multilinguismo cosmopolita; 9) the Italian university adjunct professor Francesca Saieva describes his linguistic blending on Linguistic Blending. A Way Through the Meta-Communicative Ailleurs [10]; 10) Orlando de Rudder, who appreciates this new "synthèse des langues", teaches Medieval Literature and History of French Language at the Ecole Superieure de Commerce of Paris [11] [12], CNRS Université de Paris VIII[13]; his books have been published also for Seuil [14] and Larousse [15]; 11) there's also another article about a book of the author on Scriptamanent.net, online magazine of Rubbettino editions: Good morning, monsieur Ovidio, by Rino Tripodi [16]; 12) letters of Sergio Quinzio to the author are remembered on Sergio Quinzio's book L'esilio e la gloria (In forma di parole, Città di Castello 1998; other letters of Quinzio to: Massimo Cacciari, Fleur Jaeggy, U. Galimberti, D.M. Turoldo, etc.); 13) Stefano Serafini, managing editor of the papal magazine Angelicum University Press[17] and for some time professor of History of Medieval Thought at the papal university Istituto di Medievistica San Tommaso[18] (see his bio on "GLI AUTORI" of the conference Scienza e filosofia..., 2008), defines this writer "between the most well-known authors that knew Sergio Quinzio".[19]; 14) the Edizioni della Battaglia, about two books of the author[20], are of the photojournalist Letizia Battaglia (see on her wiki-article) 15) Samar Habib, (editor of Nebula, with an essay and poems of M.) is based at the University of Western Sydney[21] 16) About a corrispondence between M. and Tiziano Terzani, see on the note of Gilles d'Aimery's article (Swans Commentary): Ode To Peace And Life [22] 17) On Swans C. there's a column of M. about multilingual poetry [23] --Egonon (talk) 22:27, 25 September 2008 (UTC)
Death
editYesterday, 12/5/2017, Guido left us, he went away peacefully during his sleep.