Talk:Heijō-kyō

Latest comment: 17 years ago by Husond in topic Requested move

Requested move

edit
The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the proposal was No Move.--Húsönd 02:47, 19 March 2007 (UTC)Reply


According to the current version of the Japanese article, "Heizei Kyō" is the current "unified" pronouncation being used in junior high and high schools in Japan. Direct quote: "かつては、「へいじょうきょう」と読まれていたが、現在では「へいぜいきょう」と読む事に統一されつつある。 主に、中学校、高等学校の指導要領には「へいぜいきょう」で統一されている。" -Afker 07:08, 13 March 2007 (UTC)Reply

Oppose per WP:COMMONNAME. Wikipedia is not a place to advocate a title change in order to reflect recent scholarship. The articles themselves reflect recent scholarship but the titles should represent common usage. --Kusunose 01:52, 14 March 2007 (UTC)Reply
  • Proposal: Redirect through Disambiguation as needed

Provided that a good citation is given, in the English version, a redirect through disambiguation method from "Heizei-kyō" to "Heijō-kyō" will do (with an appropriate note on the pronouciation), until a time when "Heizei" wins sufficient popularity in daily use.

(Note: There seems to be a consistency problem as to whether "Kyō", without hyphen, or "-kyō" should be used, too.)

Here are my reasons for supporting the redirect method:

1. Very naturally existing documented material base (and likely recorded audio-visual materials too) out there uses "Heijō" and not "Heizei";

2. New publications, real-time, and even in Japanese continues to use "Heijō" (they are annotated with "へいじょう") as a matter of fact (I just have one sample right next to me);

3. Although how "平城宮" (the Heijō Palace) is "taught" to be pronounced is yet unclear (to me, at least); and

there are enough authorative bodies currently using "Heijō" for this purpose (UNESCO WH, to mention only one of such, besides many Japanese ones in theier English versions);

therefore a sudden switch from "Heijō Kyō" (or "Heijō-kyō") to "Heizei-" can add confusions.

Shame on us that this problem is simply and easily masked in our daily life as these are usally written in kanji only, so we have little chance of noticing such on-going change at schools --- and this is certainly one of the reasons of continued use of "Heijō."

Only as an supplementary comment, I am not successful so far in tracking down to an evidence that literally confirms what is said in the Japanese version, relative to the "主に、中学校、高等学校の指導要領"; the official 指導要領, or Guidelines (if that is what is meant actually) are made public by the Ministry of Education at their site, but I could not spot the mention of this change. There maybe something else that dictates this change. --OhMyDeer 01:58, 14 March 2007 (UTC) (typo striked out --OhMyDeer 02:07, 14 March 2007 (UTC))Reply

Oppose - A number of dictionaries at hand such as Kōjien and Daijirin only list Heijōkyō. I did not attend Japanese junior or high school, but at Japanese universities as recently as a few years ago it is known as Heijōkyō; same at US universities. A few Japanese history books also give the reading as Heijōkyō. Create a redirect and leave this article alone. Bendono 13:07, 15 March 2007 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.