Talk:Hombres al Borde de un Ataque de Celos
Latest comment: 7 years ago by Bayonett in topic Translation of song title into English
This is the talk page for discussing improvements to the Hombres al Borde de un Ataque de Celos article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Translation of song title into English
editI'm not a native Spanish speaker, but I feel that the English translation of this title is quite literal and perhaps less accurate. Instead, compare the song's title in Spanish with the Pedro Almodovar film, Mujeres al borde de un ataque de nervios," which is most commonly translated into English as "Women on the Verge of a Nervous Breakdown." Would it be safe to assume that the English-language title for the song should be "Men on the Verge of a Jealousy Breakdown"? It would be greatly appreciated if a native Spanish-speaker could clarify this translation. Bayonett (talk) 03:53, 25 August 2017 (UTC)