Talk:Hoshi Sato
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article is about a topic whose name is originally rendered in the Japanese script; however the article does not have that version of its name in the article's lead paragraph. Anyone who is knowledgeable enough with the original language is invited to assist in adding the Japanese script. For more information, see: MOS:FOREIGN · Wikipedia:Naming conventions (Japanese) · MOS:JAPAN. |
Removing her death from Fate Section
editBased on comments from episode writer Mike Sussman in 2005, the information regarding her death at Tarsus IV presented in "In A Mirrow, Darkly" should not be considered canon. The writers themselves were not even aware that it would be visible on screen. If such errors by the film makers were considered true canon, than even the date that Archer took over Enterprise would have to be changed. See this post: http://www.trektoday.com/news/020505_01.shtml — Preceding unsigned comment added by 76.122.234.57 (talk) 06:06, 31 May 2011 (UTC)
Putting the "Ho" in Hoshi
editThere isn't an actual reason why this was added. (Did her character sleep around? Was it because she was Empress? Is it racial? Fanboy jealousy?)
Why was that bit added?
I'm going to remove it, unless someone can follow it up with something reasonable...--Joel Lindley (talk) 17:29, 1 May 2008 (UTC)
- Writer Mike Sussman, said it was a comment or joke that had been made by cast and crew, that the mirror universe "put the Ho back in Hoshi" DVD special features, Inside the Mirror Episodes. Not only is it crass and unencyclopedic, it is trivial and not notable. -- 109.79.85.185 (talk) 14:16, 1 June 2021 (UTC)
A note from a Japanese
editHer proper name should be "Hoshi-ko" or "Hoshi-mi" or something similar as mere "Hoshi" sounds clipped and too much like a surname. Check Japanese name for more information.
A personal observation and may not be something that should be here
-- Revth 08:44, 1 Mar 2004
Yes, how she's called in the Japanese-dubbed or subtitled version word be of interest, but changing her name from how she's called on the show would be a factual inaccuracy.
In a related matter, i made a lightly educated guess that her ethnic background is no more identified than was Lt. Uhura's, and that there has thus been now occasion for the liteal meaning of "Hoshi" to be revealed to the audience. If my guess is wrong, someone can come up with better wording, but IMO the article can't mention the meaning without indicating whether that meaning has been made part of the show.
--Jerzy(t) 21:20, 2005 Jan 26 (UTC)
Tone
editI tagged the article for cleanup on tone, and another editor removed it with the summary
- removed inappropriate cleanup-tone notice which is not applicable
My main concern was the un-'pedic, PR-release (or fan-cruft?) wording
- To judge from her name, she was destined to live in space
"Maybe this is fate"? No, she's a fictional character; there's no doubt about the relationship between her name and her bio, which is that she is written as someone the Japanese-savvy viewer should regard as destined. The tone must keep the relationshp with reality crystal clear.
While it did not come from that editor's contribs, tolerance of the language i have now changed proves the need for many eyeballs.
This time around, let the tone tag survive several edits that seem to be in response to it, or a fresh editor who makes tone changes that they consider definitive enough that they remove the tag, or a couple months, before someone who's previously edited the article removes it.
--Jerzy(t) 21:20, 2005 Jan 26 (UTC)
Universal Translator
editI have removed this from the article: She invented the universal translator which allows beings from virtually any species to communicate with any other.
From what canon source can this be attributed? She was a young ensign, using the UT throughout the series. You might think that the inventor of the UT could have retired to a tropical island somewhere with all of the royalties of such an extraordinary invention. At the very least, they might have given her a promotion to Lt. Did I miss an epsiode somewhere??? I don't recall any mention of her having invented the very thing that she was using on a day to day basis. func(talk) 18:15, 14 May 2005 (UTC)
- It was in "Demons". She invented the upgraded UT, at least. Her file from the regular-universe Defiant also claimed that she invented it. Adam Bishop 19:55, 14 May 2005 (UTC)
- "Fight or Flight" also stated outright that she invented the UT. I'll put the reference back if it hasn't already been restored. 23skidoo 23:15, 22 May 2005 (UTC)
- Sigh...look, I don't own the DVDs yet, so I have no way of looking this up, but what I seem to recall from Fight or Flight was that she was having difficulties with the UT, ie: I have no problem with us talking about how Hoshi upgraded things, but she did not invent the thing. Does anyone have an actual quote from the episode in which it is "stated outright that she invented the UT"? func(talk) 03:28, 23 May 2005 (UTC)
- There is a line from Archer in which he is talking to Hoshi about "your Universal Translator", plus it's obvious from this episode and other early ones that the UT is still experimental. If that doesn't satisfy the burden of proof, let me turn your question back at you: is there is line of dialogue from any Trek episode in which it is stated that she did not invent the UT? Remember fanon doesn't count here, so if there's a novel or comic book or even a piece of printed reference material out there that gives the credit to someone else, it has to be ignored. Ditto for the invention of the transporter as per "Daedalus". 23skidoo 05:29, 23 May 2005 (UTC)
- Sigh...look, I don't own the DVDs yet, so I have no way of looking this up, but what I seem to recall from Fight or Flight was that she was having difficulties with the UT, ie: I have no problem with us talking about how Hoshi upgraded things, but she did not invent the thing. Does anyone have an actual quote from the episode in which it is "stated outright that she invented the UT"? func(talk) 03:28, 23 May 2005 (UTC)
Hoshi's birth year
editWhere did Hoshi's birth year come from? Is this included in the Defiant information? If it's speculation it should be noted as such. 23skidoo 23:15, 22 May 2005 (UTC)
- The Defiant profiles from In a Mirror Darkly did not include her date of birth.IMG Twitter(IMG Archive)
Inventor of the universal translator?
editYou guys do of course realize she was never established as the inventor of the universal translator... in fact, from what can be seen, she likely prefers not to use it, being a skilled linguist. See the Memory Alpha pages on the UT and Hoshi Sato for more info. --172.153.237.221 06:18, 13 February 2006 (UTC)
- Actually, I do believe it is stated outright in Fight or Flight that she did indeed invent the device (look at the previous thread on this subject). And there's no evidence to suggest she doesn't like using it -- quite the contrary, she freaks on the few occasions in which she is called upon to translate without it. I just checked the two MA sources and neither contradicts this.23skidoo 06:21, 13 February 2006 (UTC)
- I suggest you check again. Nowhere in the episode is it stated she invented the translator. There is a line saying "your universal translator", meaning it's her's -- as in, it's under her responsibility since she's the comm officer. There is no reference stating specifically that she created the UT. (Check out the transcript, if ya don't believe me.) Hope this helps. ;) (By the way, you're right about her preferring the UT at first. My bad.) --137.155.21.128 17:39, 16 February 2006 (UTC)
- As no one has been able to find proof otherwise, may I suggest that the incorrect tidbit about her being the UT's inventor be removed? --172.151.156.110 04:37, 3 April 2006 (UTC)
What is her family name?
editHer name is given as Hoshi Sato, but is Hoshi her family name or her given name? The crew refer to her as Hoshi, using that as her given name and she is also refered to as Ensign Sato, suggesting that sato is her family name. I know Japanese and many other eastern countries use the family name first when stating their name, so I was just wondering if her name in Japanese would be Sato Hoshi, giving her family name and then her given name. Any comments? --NeilEvans 18:49, 2 July 2006 (UTC)
- Sato is the family name. Hoshi is the given name.--70.59.231.189 21:08, 27 October 2006 (UTC)
Regnal name makes no sense
editShe wouldn't be Empress Sato, she'd be Empress Hoshi. Sato is her family name. You don't have King Plantagenet, you have King Henry; you don't have King Tudor, you have (again) King Henry; you don't have King Windsor, you have King Charles. Is this just another case of ignorant Americans?
Hoshi and Brazil
editGuys, I'm a brazilian citzen, and I have to say: This is the first time in Star Trek Saga what I saw a Starfleet caracter talking about my country.Congratulations!A question for the wikipedians: I have all ENT 4 seasons, and we; the brazilian fans are trying to discover the name of that language college where we saw Archer & Sato - (UnB - University of Brasilia, perheaps?).Any opinion about that, lets talk about, OK? TKS!
Bryard (talk) 13:13, 7 November 2020 (UTC)
After a Memory Alpha quick consultation, I learned about Hoshi Sato's time at a university in Brazilian Amazonia. In any case, I will learn more things about her.
Bryard (talk) 13:13, 7 November 2020 (UTC)
Rank: Admiral
editIt's not canon, but it's a fact in peactime navies (military organizations generally) have slow rate of promotion. Not that ST paid much attention to military reality...or Sisko'd have been an Admiral before the end of DS9.... Trekphiler 21:50, 12 August 2007 (UTC) Warrant Officer, perhaps? Mustang? they don't go that high.
Japanese name
editIf her name is indeed the common Japanese surname 佐藤, then it should be spelled Satō, that is さとう, not さと, to correctly indicate the long vowel in Japanese. However, as she is a fictional character, and may very well be referred to as "Sato", not the more linguistically correct Satō, Satou, or Satô, on scripts or other official documents, or in the show itself, I am wondering what the consensus may be on her name. On a similar note, do we know for sure that her given name is Hoshi (星), meaning "star", and not Hōshi, which would imply different kanji and thus different meaning?
Are kanji given for her name in any official documents - scripts, Official Star Trek Factbooks, or the like? If not, I think it would be best to not guess at the appropriate kanji; as a character in an American show, where the scripts and everything are written in English, her name is best represented in English (romaji). LordAmeth (talk) 13:58, 18 March 2008 (UTC)
I have the same question. Is it officially announced, the notation of the Chinese character of "Hoshi" is "星"? Or is there any basis of meaning "star"? By Kenchan (talk) 13:52, 1 July 2008 (UTC)
On the topic of the last name, who ever said that Japanese people have to romanize their names following one of the major romanization systems, or any established system? Japanese people are free to romanize their names however they want for official documents that require romaji (passports etc). For example, one person I know has Liccaco on her passport instead of Rikako which would be the romanization according to most of the standard systems. In any case she is a 二世 so even if there were rules as to romanization by the Japanese gov't, they wouldn't apply to her anyways.
From the official Japanese site for the dvds, her name is given as ホシ・サトウ(少尉). In other words, her name has no kanji (which is uncommon but does happen in Japan in present time). --Jarvik7 (talk) 07:06, 14 October 2008 (UTC)
Since it's a short vowel, then, this would imply that her name is homophonous with "star," correct? In addition, Sato, although not romanized with it (which is common), has a long vowel and the kanji of the common name. (Although while it's common not to give a name kanji, it's much rarer to write a name forename-surname.) Twin Bird (talk) 21:36, 9 November 2008 (UTC)
It may be coincidence, but Lt. Uhura's first name is said to be Nyota, which apparently is Swahili for "star". Having another communications officer with the same first name serve on a different incarnation of the Enterprise seems to be some sort of homage to the original series. - Anonymous from Manila —Preceding unsigned comment added by 121.54.13.2 (talk) 12:37, 23 April 2009 (UTC)
Korean playing Japanese
edit- "Linda Park ("Hoshi Sato" - ENT)". StarTrek.com. September 18, 2002. Archived from the original on October 5, 2003. Retrieved May 4, 2020.
In a online chat Park was asked what she thought about being cast as Japanese character when she is Korean? She compared it to when British actors playing Americans or vice versa.
Only it's a shame the question was directed at Park instead of one of the producers or the casting director Anyway, it might be worth mentioning in the article if anyone was ever going to expand the article to include details about what Linda Park thought about the character. -- 109.76.201.161 (talk) 05:33, 22 May 2021 (UTC)
- She was asked the same question again in 2010 and gives a slightly more detailed answer. "Linda Park Interview". StarTrek.com. November 15, 2010.
- Still hoping to find better sources, and again the questions should have been directed elsewhere. Ultimately casting is probably far less of a problem than their failure to do more with the character.
- Incidentally I found a comment from a writer on Discovery, and in his headcanon he imagined that the Mirror Universe Empress Sato was at least in some way connected to Empress Georgiou.[1] -- 109.79.85.185 (talk) 02:33, 1 June 2021 (UTC)
Linda Park Interview, Star Trek Communicator 140[2] -- 109.77.200.34 (talk) 01:22, 30 June 2021 (UTC)