Hudson Sesquicentennial half dollar is a featured article; it (or a previous version of it) has been identified as one of the best articles produced by the Wikipedia community. Even so, if you can update or improve it, please do so.
This article is within the scope of WikiProject New York (state), a collaborative effort to improve the coverage of the U.S. state of New York on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.New York (state)Wikipedia:WikiProject New York (state)Template:WikiProject New York (state)New York (state) articles
This article is within the scope of WikiProject Numismatics, a collaborative effort to improve the coverage of numismatics and currencies on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.NumismaticsWikipedia:WikiProject NumismaticsTemplate:WikiProject Numismaticsnumismatic articles
This article is within the scope of WikiProject United States, a collaborative effort to improve the coverage of topics relating to the United States of America on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the ongoing discussions.
Latest comment: 4 years ago5 comments2 people in discussion
Hi User:Wehwalt, at section "Background and legislation", 3rd paragraph, "... introduced in the House of Representatives by New York Congressman Philip A. Goodwin on April 6, 1935 ... referred to the Committee ... by Missouri's John J. Cochran, acting chairman of the committee, on April 2, 1935. So Cochran report back to the house before Goodwin introduced?--Jarodalien (talk) 06:29, 24 April 2020 (UTC)Reply
I have trouble translating the quote, like what are "Sea of Suckers" (sea of fools?) and "proverbial one"? Also "A. Shornlamb" is author's name right?--Jarodalien (talk) 11:56, 24 April 2020 (UTC)Reply
Sea of suckers and proverbial one refer to P.T. Barnum's There's a sucker born every minute. "A. Shornlamb" should be read as "A shorn lamb", that is, one that has had its wool sheared, or removed, presumably what is meant is that the A. Shornlamb has been cheated by the coin dealers by having to buy the Hudson piece at inflated prices. This may not translate directly, but perhaps there are idioms of similar meaning. In other words, it is a pseudonym, not the author's real name.--Wehwalt (talk) 12:56, 24 April 2020 (UTC)Reply