Talk:Huron Carol

Latest comment: 5 years ago by 216.126.123.22 in topic Fr. Kieran's version used by Heather Dale

The Bruce cockburn lyrics are correct. The carol was translated by [John Steckley] (see: http://clf.uua.org/quest/2001-12.html )of Humber College, who taught himself Huron by using Brebeuf's Huron dictionary and ethnological material gathered from the Wyandots. That's why I have re-worked the article to bring up the fact that the 1926 translation has no basis in the original song. Lafarge Dodger 02:15, 28 July 2007 (UTC)Reply

diverts from the French?

edit

Can someone clarify how the English verse diverts from the French/Indian version? Since the original song isn't provided, it's not clear what this statement means. The English does plenty of diverting from the original Gospel story itself, so I'm confused as to what the article is saying here.... Aristophanes68 (talk) 20:27, 13 January 2008 (UTC)Reply

edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just added archive links to one external link on Huron Carol. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}} after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}} to keep me off the page altogether. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{Sourcecheck}}).

 Y An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 23:57, 28 February 2016 (UTC)Reply

edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Huron Carol. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

 Y An editor has reviewed this edit and fixed any errors that were found.

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 12:10, 26 December 2017 (UTC)Reply

uh....why aren't the French lyrics here?

edit

Given this is a Canadian-content page, it seems odd to not include the original French translation from the Huron, no?? and I cringed at the non-Canadian English usage "Christmas hymn". What is that, a British-ism? It's a Christmas carol... duh, in Canadian English anyway.... a Christmas hymn would be church-only, not popular or folk tradition, and ...solemn. Someone from Canada please amend this... it sounds *wrong*. — Preceding unsigned comment added by 96.55.69.14 (talk) 17:05, 1 December 2018 (UTC)Reply

Um, it was originally written in the native language of the Wendat people. Because this is the English project, there's no need for a translation into another language. There is a link o the French project. If they don't list the lyrics, perhaps they could be added to Wiksource. Walter Görlitz (talk) 20:14, 1 December 2018 (UTC)Reply

Fr. Kieran's version used by Heather Dale

edit

There was a request for a non-primary source for the attribution of a translation to Fr. Kieran. Would his translation suffice (users could compare it to her lyrics)? The following link actually has a number of translations (many of them much more closely related to the Wendat than Middleton's).

http://http.wightman.ca/~wts/wts/pages/otherwords/wts-thehuroncarol.html — Preceding unsigned comment added by 216.126.123.22 (talk) 20:44, 24 December 2018 (UTC)Reply