Talk:Ismail Gasprinski

Latest comment: 9 years ago by 163.158.187.197 in topic Name in a foreign language

Old talk

edit

Gaspirali wasn't Azeri. And English Wikipedia article titles should not contain diacritics - or in this case be written in the Turkish alphabet. What exactly is the rationale here? Gaspirali wasn't Turkish, and would have written his name in either the arabic script or cyrillic. Sikandarji 22:37, 18 July 2006 (UTC)Reply

Gaspıralı was a Crimean Tatar, born in the village of Avcıköy near Bakhchisaray. And his father was born in the village of Gaspra near Yalta. The Crimean Tatar language now uses latin script. Crimean Tatar alphabet is identical to Turkish, but has two additional letters Q and Ñ. So, his name is written according to Crimean Tatar orthography.
Don Alessandro 15:33, 19 July 2006 (UTC)Reply
That's wrong, I'm afraid (Oh dear, not another war). By all means give the name using modern Crimean Tatar orthography, but not in the page title. It should be moved to Ismail Gaspirali. Sikandarji 16:39, 19 July 2006 (UTC)Reply
Hm... But why do we have Mustafa Kemal Atatürk and İsmet İnönü (not Ataturk or Inonu) for example? Or Kazan khans - their names are also given in modern Tatar latin script. Why should we use different transliterations for the language which has its own standart latin orthography?
Don Alessandro
If that's true, it's also incorrect. This is English Wikipedia after all, and names need to be given in forms which are familiar and easily searchable. It doesn't matter whether the language has its own latin orthography or not - and in this case the use is anachronistic. However I'm not going to press the point. There should at least be more redirects in place. Sikandarji 10:37, 20 July 2006 (UTC)Reply
It is a long standing tradition not only in the en wiki, but in the English langage in general. If somebody's native language uses latin script we spell his name in English as it is written in his native language. For example Gerhard Schröder, László Sólyom, Recep Tayyip Erdoğan, Milo Đukanović, Jarosław Kaczyński, etc, etc, etc. This rule is used for all languages, which use latin alphabet. Spelling of the cities' names (which we have discussed not so very long ago) is a really controversial topic, but there is no controversy with people's names.
the use is anachronistic
Maybe, but it is also a tradition. E.g. here in Russia we do not write Θедор Достоевскiй, only Фёдор Достоевский, in spite of the fact that he himself used the fiest form. Don Alessandro 09:56, 23 July 2006 (UTC)Reply

Fair enough - I've created a couple of redirect pages. The Wikiproject Azeri sign should go though. Sikandarji 20:39, 5 August 2006 (UTC)Reply

edit

One or more portions of this article duplicated other source(s). The material was copied from: http://www.iccrimea.org/gaspirali/gasptimeline.html. Infringing material has been rewritten or removed and must not be restored, unless it is duly released under a compatible license. (For more information, please see "using copyrighted works from others" if you are not the copyright holder of this material, or "donating copyrighted materials" if you are.) For legal reasons, we cannot accept copyrighted text or images borrowed from other web sites or published material; such additions will be deleted. Contributors may use copyrighted publications as a source of information, but not as a source of sentences or phrases. Accordingly, the material may be rewritten, but only if it does not infringe on the copyright of the original or plagiarize from that source. Please see our guideline on non-free text for how to properly implement limited quotations of copyrighted text. Wikipedia takes copyright violations very seriously, and persistent violators will be blocked from editing. While we appreciate contributions, we must require all contributors to understand and comply with these policies. Thank you. MLauba (Talk) 11:06, 14 May 2010 (UTC)Reply

Requested move

edit
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page moved to Ismail Gasprinski, per discussion. - GTBacchus(talk) 05:50, 30 August 2011 (UTC)Reply



İsmail GaspıralıIsmail Bey Gasprinskii – per WP:COMMONNAME & WP:USEENGLISH

Ismail Bey Gasprinski, Ismail Gasprinski are also acceptable.

İsmail Gaspıralı is modern Turkish alternative name. It's interesting, even he had never been a citizen of the Republic of Turkey (he died in 1914), the title of this article is written in modern Turkish. In English books, Ismail Gaspirali is preferred to modern Turkish İsmail Gaspıralı, and transliterations of Гаспринский ("Gasprinski", "Gasprinskiy", "Gasprinskii" etc.) is preferred to transliterations of Гаспыралы ("Gaspıralı", "Gaspirali" etc.). Even in Crimean Tatar Wikipedia, Gasprinski (İsmäğil Gasprinski) is preferred.

-- Takabeg (talk) 18:22, 23 August 2011 (UTC)Reply

Agree. This article should be moved to Ismail Gasprinski per WP:COMMONNAME & WP:USEENGLISH --DonaldDuck (talk) 04:11, 25 August 2011 (UTC)Reply
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

Name in a foreign language

edit

Ismail was a Crimean-Tatar. In the Crimean-Tatar language his name is either İsmail Bey Gaspıralı or İsmail Gaspıralı. — Preceding unsigned comment added by 163.158.187.197 (talk) 22:05, 28 January 2015 (UTC)Reply