This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
WikiProject class rating
editThis article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 03:47, 27 August 2007 (UTC)
Missing items
editShould the "Hommage a Mozart" be mentioned24.161.53.152 (talk) 16:47, 27 December 2007 (UTC)
- Yes, I've now added it, along with a few other missing items. --Deskford (talk) 09:32, 5 August 2015 (UTC)
"Vetrennaya Girl"?
editDoes anyone know what this piece, listed in the "Piano" section, is? I don't find any reference to it online ... and the Russian word in the title is suprising.
Google only finds Vetrenaya Zhenshchina (Ветреная женщина), a Russian soap opera. "Vetrenaya" with one 'n', not two
The translation is "Windy Woman" ... and "Windy Girl" in French would be "Fille ventreuse" ... which also does not show up when googling.
Is it possible that some Russian source had a (mis)translation of "A Giddy Girl", from Histoires for piano?
Dudley Brooks (talk) 05:30, 31 January 2022 (UTC)
- My trusty Oxford Russian-English Dictionary (1972 ed.) to the rescue. The primary meaning of ветреный, -ая (adj.) is "windy". But a secondary, figurative meaning is "empty-headed, unstable". Empty-headed = giddy. So, "Giddy Girl" it must be. -- Jack of Oz [pleasantries] 07:27, 31 January 2022 (UTC)
- I've removed the offending entry. -- Jack of Oz [pleasantries] 20:42, 31 January 2022 (UTC)