Spanish language in the north of Morocco has a real history throughout the Spanish occupation and the Moorish migration to the north of Morocco. The influence of Spanish didn't bring "Loanword" as mentioned it had a real influence on the Jebli language.

For the influence of languages on the jebli language: We know that their is a big similarity between Arabic language and Hebrew but the pronouciation of some words in jebli is more similar to Hebrew then arabic, we can take for example Yemma for mather (yemma) another (akhor ref (http://books.google.ie/books?id=rTgAAevcxNYC&pg=PA441&lpg=PA441&dq=akhor+another+hebrew&source=bl&ots=Mb1lD0yUNQ&sig=NyOlSVKYNKOn0jOXe5YDiXVngmM&hl=en&sa=X&ei=fmEcT9X7LYaQ8gOnoaGbCw&ved=0CCMQ6AEwAQ#v=onepage&q=akhor%20another%20hebrew&f=false)) I am open to any descutions if you have any remarks.

Start a discussion about improving the Jebli Arabic page

Start a discussion