Bosnian version of John

edit

The Bosnian version of 'John' should be Jahja, as in Jahja Fehratović, as Bosnian equivalents of Biblical/Quranic names use the Arabic or Turkish version. — Preceding unsigned comment added by Gradanin (talkcontribs) 09:14, 16 June 2018 (UTC)Reply

Fire Photon Torpedoes!

edit

Who put Klingons into the Origins section? Sicherman (talk) 14:32, 5 April 2017 (UTC)Reply

Yahya

edit

You should add "Yahya", its Turkish relative, to the related names section. — Preceding unsigned comment added by 88.253.194.240 (talk) 19:41, 21 July 2013 (UTC)Reply

In A Nutshell

edit

Please comment on the new in a nutshell thing in the article — Preceding unsigned comment added by 74.78.37.8 (talk) 21:47, 24 October 2012 (UTC)Reply

Well there is no precedent for using that template on an article nor on any non-project pages, so I'm inclined to revert it. Til Eulenspiegel /talk/ 21:57, 24 October 2012 (UTC)Reply

Jacob/Jakob/Yakov

edit

This article could really use a section on Jacob/Jakob/Yakov/etc. and the confusion surrounding their supposed relationship to "John" and related names. Due to King James II of England/VII of Scotland taking the name Jacobus in Latin (not apparently being aware of Johannes being Latin for John?), and the subsequent term "Jacobite", the names have been erroneously linked for centuries. Even Wikipedia's founder falls for it: User:Jimbo_Wales/In_many_languages... Really needs some clearing up. There's no etymological connection at all between Jacob and John, but many believe there is. Another noteworthy addition would be about the abbreviation "Jno." earlier just "Jno", really a corruption of "Jn." with the period drawn circularly to look like a small "o". Amateur genealogists very frequently mistake this for an abbreviation of "Jonathan", but it is really short for "John", a difference that can be quite significant, since it was very common in the 1800s and earlier (characterized by what we'd today consider substandard recordkeeping) to have sons/brothers named both John and Jonathan, often several generations of these pairs in a row. — SMcCandlish [talk] [contrib] - 09:23, 24 March 2006 (UTC)Reply

Eh? How does James=Jacobus lead to a confusion of either of these names with John? —Tamfang (talk) 07:34, 27 December 2010 (UTC)Reply
People called John are often given the nickname Jack. Dabbler (talk) 20:47, 26 July 2018 (UTC)Reply

Other forms of the name John

edit

The page mentions Hungarian "János". But isn't it the case that János is the Hungarian equivalent of "James"?

It also mentions German "Johannes". Is not "Hans" also a German form of "John"? Consider (for example) Hans Arp. -- Dominus 18:15, 24 May 2004 (UTC)Reply

Yes - Hans is a common German form and has been added to the list --TonyAustria (talk) 21:58, 11 June 2009 (UTC)Reply


I'm wondering - why there is no connection to Janus(roman god). Use of some of the names clearly predates christian and as we know from history, that many christian saints were pagan proclaiming them as christian saints was the way how to convert different cultures at that time. Also, if I understand correctly this article is strange mixup of similar names, that really needs to be cleared up... There is another article(in wikipedia), that states:

"Jānis – (or John) was a deity associated with Jāņi, the Midsummer's Night festival. After Christianization, he was associated with John the Baptist, through a process of syncretism. Once a year, Jānis came to bring luck and fertility to the people of Latvia. In modern Latvia, it is very popular male given name."

No hebrew or greek influence at all... could be under question slavic, finnish and quite possibly germanic and celtic name variations, too. Has someone ruled out possibility, that greeks could have prechristian name, too? And what about romans? I can't believe, that such a great nation had God named Janus for millenia and he has no connection to this at all...

citation from wiki article about Roman god Janus:

"In the Middle Ages, Janus was also taken as the symbol of Genoa, whose Medieval Latin name was Ianua"

Corsican, Sardinian, Maltese, Piedmontese and some of the Spanish regionalities names are very similar(starts with G - do not know about Spanish, but could be similar pronounciation). Doesn't ring the bell?

P.S. I'm not an historian, but come on - It is unbelievable, that such encyplopedia is made by facts, that have flaws. — Preceding unsigned comment added by 2.221.54.135 (talk) 15:56, 8 January 2012 (UTC)Reply

The name list has some other possible problems too: for example, Johan (and Johann as a more archaic form afaik), Johanna, Jan, Jon and John are fairly common names in Swedish too, but some of those are listed as Dutch, and it's not clear if that's intended as "only Dutch" or e.g. "originating in the Dutch language" (for which it would be nice to have sources?). Also, Finnish, while not Germanic itself, has loaned many versions of the name from Swedish/German and has a few of it's own: Johannes, Hannes, Juhani, Juha, Juho, Johanna are all in use, at least. Plus most or all of the Swedish forms are used by the Swedish-speaking minority in Finland (e.g. Johan, Hans, Jon), but as long as the section talks about languages and not countries, in my opinion that doesn't warrant a mention. Jesihvone (talk) 08:21, 16 July 2019 (UTC)Reply

John as a first name

edit

Is there any point to this list of people who's first name of John? It can never be complete and seems just plain silly. The Saints, Kings, etc. are already on the John page. If no one objects I'll delete them -R. fiend 19:33, 3 Dec 2004 (UTC)

  • Did it. -R. fiend 06:02, 7 Dec 2004 (UTC)
Why do some names get included but not others? That's bias... ∞ΣɛÞ² (τ|c) 04:50, 23 June 2007 (UTC)Reply

In the second book of kings, there are some men who fled to Egypt, one of the was names Johanen. —Preceding unsigned comment added by 208.96.197.226 (talk) 18:08, 8 April 2010 (UTC)Reply

Slavic ones

edit

Joy wrote: Evolution of the name John - ah, it goes by descendance... fixed ro entries; moved all slavic ones below old church slavonic, even though this is probably moot

Gilgamesh wrote: Actually, no. The names descended from Old Church Slavonic are mostly Eastern Orthodox (Greek). Most of the Catholic versions are Latin-derived and don't descend from Slavonic.

So then why did you miss Slovak and Croatian as Catholic? :) And in any event, this doesn't have to follow, Old Church Slavonic was used in combination with Glagolitic and that wasn't Orthodox-only. It's quite possible that the Catholics saw Johann or Giovanni prior to the Old Slavonic form (because they migrated westwards a couple of centuries earlier than Cyril &co.), but is it a proven fact? --Joy [shallot] 10:32, 16 Dec 2004 (UTC)
Because the evolution along religious lines isn't consistent. The "Jan" names are generally Catholic in origin, while the "Ivan" names are generally Orthodox in origin. "Jan" was a loan from the Germanic languages and Central Europe, while "Ivan" was derived from the Slavic Rite of Eastern Orthodox Christianity. Also note that Polish has both forms, where (if I recall correctly), the Orthodox-derived form is "Iwan" or "Ywan". Sometimes a language can have multiple etymologies of ultimately the same name, as is seen not only in languages like Polish, but also in English (where "Ivan" is not unheard of) and Israeli Hebrew (which has both the traditional "Yochanan" and the Hiberno-English-loaned "Shon"). So, it is not black and white, but rich shades of varying origin. - Gilgamesh 13:07, 16 Dec 2004 (UTC)
I guess sk and hr would have to be exceptions from the generalizations, too, if they indeed kept Ivan in a separate lineage from Russian, but also originating in old Slavonic (Old Church Slavonic, but not Church Slavonic). And it occurs to me that the Latin/Germanic link threw me off, that shouldn't be merged. --Joy [shallot] 13:44, 16 Dec 2004 (UTC)
I'm thinking that this kind of list lacks a bit of chronological context. It seems that ancient Latin may not have had the "h" in "Johannes", but medieval Latin as used in Europe does have it in Germanic-speaking countries... --Joy [shallot] 13:52, 16 Dec 2004 (UTC)

Transliterations

edit

If you look at the whole list, you will see that everywhere that non-Roman script is used, the name is followed by a transliteration in parentheses. This does not mean or imply that the transliterations are "secondary", whatever that means, merely that they are transliterations, for those who cannot read other forms of writing. Why do you insist on making this one line different from the others? -- Nike 05:49, 16 Jan 2005 (UTC)

Because you're missing the point of this whole indentation. Croatian and Slovak did not, as far as I can tell, obtain their "Ivan" by transliterating Russian or Bulgarian "Иван". They transformed the Old Slavonic "Ιωан" concurrently. If this means that they no longer belong in the same entry with Russian and Bulgarian, so be it, but putting "Ivan" in parenthesis next to "Иван", presuming I'm correct of course, is neither consistent nor fair. --Joy [shallot] 17:39, 16 Jan 2005 (UTC)
I see what you mean, and I agree with your latest change. -- Nike 03:54, 17 Jan 2005 (UTC)

Why are transliterations included in a section labelled "evolution of the name John?" Particularly transliterations into the languages of countries where the name John is not used by the native population? While it's possible that migration could introduce the name into places like Japan or Korea at some time in the future, currently, I don't think either of them (being the ones that I know firsthand), or a lot of the other countries really have anything to do with the evolution of the name. Andy Christ 04:03, 21 June 2007 (UTC)Reply

What's with the indentation? Is that supposed to represent a language hierarchy? Since when is Indonesian a Germanic language? Since when are Germanic languages a subset of Latin? The scheme used for the indentations is totally obscure. Can someone explain it? —Preceding unsigned comment added by 12.76.129.223 (talk) 14:55, 29 August 2008 (UTC)Reply

Question

edit

Is there really any reason why this page exists separate from the John page? It seems they can both be covered in the same article without any substantial problems. -R. fiend 05:26, 23 Mar 2005 (UTC)

John is a disambiguation page, which lists numerous different "johns", mostly people who are named John, and one of which is the name John (name), itself. -- Nike 00:07, 24 Mar 2005 (UTC)

Ewan

edit

Is also a derivative name. Much closer to Ivan. Welsh?--Jondel 05:10, 2 May 2005 (UTC)Reply

Polish 'Jan'

edit

The Polish name Jan is listed twice in the evolution section. Once derived from Germanic Johannes, Johann, Joann and once from Old Slavonic Ιωан (Ioan). I think this should be united.

Russian Yana/Яна

edit

The Russian female personal name Ivana, as it is correctly mentioned, is extremely rarely used. Yana, in turn, is a very common name. Also, Armenian "Avanes" and Georgian "Vano" come to mind. 'Vano, Vaniko" might be diminuitive to some other form.

Sean

edit

sean redirects. Why?

shaun

shawn Hopiakuta 01:26, 1 September 2006 (UTC)Reply

The Latin -> Germanic -> French -> Irish section is all messed up. For one thing, Eóin came to Ireland before the Normans brought in Seán, so it is not "Anglcized", which is utterly ridiculous, being that it's actually gaelicised from the Latin, as I believe that the article used to indicate. I am not aware of Seán being "Scottish Gaelic". Eóin is also found in Scotland, and Iain is a modern Scottish spelling. Ian is the anglicized spelling of Iain. Eathain hardly seems "Anglicized", either. In fact, it seems to be the genitive form of the gaeliciced name of St. John the Apostle, rather than a contemporary first name.[1] --Nike 15:58, 29 November 2006 (UTC)Reply

I cannot create a page for the name Sean as it keep re-directing to John. Why is this? Can someone correct the error. Would do it myself of course but can't seem to, ooops. Cls14 11:11, 2 April 2007 (UTC)Reply
Whether this is a case of it or not, isn't it impossible for a name to have a biblical source if it was used in an area prior to christianity being known in that area? —Preceding unsigned comment added by 75.73.70.113 (talk) 05:22, 22 August 2010 (UTC)Reply

Citations

edit
This whole article is severely lacking in citations. According to this, Ewan, Evans (family name), Ivan are "English" derived from Russian (!). I thought Evans was an anglicization of Bevan from Welsh ap Evan, and both came from Irish/Scottish Ewan/Eoin, as in MacEoin, MacKeown, etc. I'm wondering if there's some false etymology here ("Oh, A looks like B, so must be descended from it.") I guess that means Brad Park's ancestors hail from Korea. --SigPig |SEND - OVER 09:37, 5 February 2007 (UTC)Reply

Merger

edit

Please see Talk:Ivan#Merger. —Joseph/N328KF (Talk) 05:38, 26 December 2006 (UTC)Reply

"Hansel" as a diminutive form

edit

Shouldn't "Hansel" be described as the English language transliteration of the German diminutive form "Hänsel"? After all, "Hänsel" is a rather typical diminutive construction in German, but that pattern is not used in English, and the German diminutive pattern involves an umlaut of the stressed vowel (see Diminutive#German). I'm not going to edit the text, I'll just throw in this comment and someone more deeply involved in this article can consider changing the text. Khim1 20:05, 11 October 2007 (UTC)Reply

I changed my mind and did change it after all, seeing as this article doesn't appear to be all that well kept. I also removed the reference to "Sean" redirecting to this page, since it doesn't. Khim1 03:22, 12 October 2007 (UTC)Reply
what about "prozesshansel", though? Yaan (talk) 12:20, 21 April 2008 (UTC)Reply

Ieuan and "Y" Johns

edit

I guess this could go on forever... but no mention of Welsh Ieuan (as in Rugby player Ieuan Evans ( = John Johnson)) nor "Y" variants such as Yvan, Yves, Yvonne and Yvette 195.38.93.206 (talk) 09:28, 19 December 2007 (UTC)Reply

Old English version

edit

Is there any information on an Anglo-Saxon version of the name John? It seems to me that most Old English translations of scripture would use the Latin form Ioannes or Joannes, and there's little to be found online about any sort of indigenous version. The user-generated content on WikiAnswers.com, however, suggests that Ean is the Anglo-Saxon version of John. This seems reasonable, but I'm just not sure. Does anyone have anything more concrete? Knyght27 (talk) 07:48, 7 February 2008 (UTC)Reply

The Anglo-Saxon John was Johan which is why the h is still in the English John. ```` —Preceding unsigned comment added by Brixtonboy (talkcontribs) 12:33, 16 June 2009 (UTC)Reply
I don't know for sure, but I don't think this name was used as a personal name by the English before the coming of the Normans, who brought their forms of the name (like Jehan). The etymologist P.H. Reaney in his English Surnames doesn't even mention an Old English form of the name, like he does for many of the other mediaeval personal names. The earliest British form of the given name he lists are the Latin forms and then the Old French forms: all from the 12th and 13th centuries. It'd be interesting to see when the first 'John' was recorded in Britain. I bet it'd be an Anglo-Norman of some sort, or someone of Continental origin.--Brianann MacAmhlaidh (talk) 23:48, 22 November 2010 (UTC)Reply

Merge "John" names from multiple languages

edit

There are numerous pages for the name John as expressed in other languages. Since the origin and root of the name is the same, the pages all say the same thing. It would be much more efficient for all those pages to be merged here, with cross-references from a disambiguation page. No need for such tremendous duplication. —Preceding unsigned comment added by 12.76.154.76 (talk) 13:55, 29 August 2008 (UTC)Reply

I disagree. Variations of the same name, such as "jon", are one thing but foreign language equivalents are an entirely different matter. Also, the pages are far from "all the same thing" as each one contains links to persons with that name. The pages should remain separate, IMO.--ThaddeusB (talk) 14:14, 29 August 2008 (UTC)Reply
The presence of the sections Other language forms and Forms and transliterations in this article demonstrates that foreign language equivalents are not "an entirely different matter." If they were, then those sections would not be in the article. —Preceding unsigned comment added by 12.76.131.48 (talk) 16:52, 29 August 2008 (UTC)Reply
Woah there, watch what you're merging. If you check the Jonathan article you'll see that it looks like John but has a completely different root and is not the same thing at all. Also Jon is both the shortened form of Jonathan, and an alt spelling of John so belongs equally in either article. You'd have to check all the other language John's to find out if they root with Jonathan or John. —Preceding unsigned comment added by 65.90.152.89 (talk) 18:05, 25 November 2008 (UTC)Reply
Quite so. But that's not a counterargument to the proposition that we don't need twenty articles saying that and Ivan comes from Yohanon and Juan comes from Yohanon and Seán comes from Yohanon, with all the religious history repeated. —Tamfang (talk) 07:17, 27 December 2010 (UTC)Reply

John (elder and younger)

edit

Perhaps it should be mentioned that there was once a practice of naming two sons John (the plausible explanation being that one would be named after the Baptist, and the other after the Evangelist). I wouldn’t know where to put it in the article, but I’m sure an someone else would know more details about the practice (such as when and where it was prevalent) than I. -BRPXQZME (talk) 22:19, 14 January 2009 (UTC)Reply

Author of Gospel of John and Revelations

edit

Paras 2 and 3 talk about two different Johns, the fisherman son of Zebedee who wrote the gospel and a later Ionnes who wrote Revelations. I thought most academic opinion was that they were the same, that it was the gospel writer having visions in prison in old age who 'saw' the Revelations. Any ideas before I amend the article? —Preceding unsigned comment added by Brixtonboy (talkcontribs) 12:31, 16 June 2009 (UTC)Reply

A text from "Sean"

edit

The following section was in the article Seán. Since this piece of history is common, I think its proper place is in this article. However the text is unreferenced, therefore I am moving it to the talk page, rather than to article, for verification and possible merge, by knowledgeable people. Lorem Ip (talk) 00:14, 30 November 2010 (UTC)Reply

Background

edit

The name Yohanan had gained popularity among Jews in Judea and Galilee by the time the area became a province of the Roman Empire in 6 A.D. It was the given name of Yohanan ben Zechariah, one Jewish prophet known in English as John the Baptist. It was also the given name of Yohanan ben Zibhdi, a fisherman from Galilee who became one of the favorite apostles of Jesus Christ and so is known in English as John the Apostle. Because Yohanan also wrote one of the four gospels, the Gospel of St. John, he is also known as John the Evangelist.

The texts that tell of the lives of both these men named Yohanan, the Christian New Testament, were written in Greek, and their name was adapted in Koine Greek as Ἰωάννης, Iōánnēs (pronounced [ioːˈanːeːs]). The name Ioannes became extremely popular among the early Christians, and bearers include such noted members of the early church as Ioannes Chrysostomos and the Ioannes who wrote the Book of Revelation.

Because of the great respect Christians had for these men, the name came into use in other parts of the Christianized Roman Empire, even in remoter parts such as Gaul and Britain. The Western areas of the Roman Empire did not, however, speak Greek like the areas in the East. Instead, they spoke Latin. Accordingly, in the Western part of the Roman Empire the name was Latinized as Iohannes.

The local populations in these areas of the Roman Empire soon changed Roman names to fit their own dialect, which included dropping the suffixes -us and -es from such names. Johannes became the Germanic Johann, for example, and on the outskirts of the Empire in the newly converted Ireland it became the Irish Eoin. In some cases, the pronunciation of the "J" also changed from the original "Y", so that in Iberia the name eventually changed to the Spanish Juan [ʃ] (modern [x] or [h]) and in Gaul to the French Jehan [] (modern Jean [ʒ]).

Female

edit

What about female name versions?? Why there is no one single in the table???--Kennechten (talk) 14:19, 18 December 2010 (UTC)Reply

samples vs totals

edit
John is the most popular name in the United States, borne as a first or middle name by 39.93 people per thousand; of these, 72.86% have it as the first name. When the statistics of the name are compared to the population statistics of America, the approximate number of people named John in the USA is 12,328,091 and the number of Johns in the USA is increasing by 104,925 each year.

The second sentence implies that the 39.93 comes from a sample. Who compiled that sample? Does the size of the sample justify four digits? —Tamfang (talk) 07:15, 27 December 2010 (UTC)Reply

King John

edit

yes he signed the magna carta, but I think it is more important to mention the reasons he had to sign it. He lost most of his lands, his barons rebelled, and he was unpopular during his lifetime, and infamous now. 98.206.155.53 (talk) 06:45, 26 March 2011 (UTC)Reply

Meaning of Hebrew חנן

edit

Some research suggested to me that the Hebrew word חנן‎, when used as a property of Yahweh as in יוֹחָנָן‎, is most commonly translated as "(is) gracious" (e.g. Psalms 103:8, Psalms 111:4, Jona 4:2). This is the translation systematically found in the KJV (see e.g. here) as well as the only translation given in Strong's Concordance. It is also the translation used by Chabad.org (see e.g. here), so this is not specific to Christianity. However, an anonymous IP insists on changing this to "generous", with the argument that this is the most accurate translation. However, I could not find any sources backing this translation. What now?  --Lambiam 01:04, 13 February 2012 (UTC)Reply

Jón (Icelandic and Faroese)

edit

Why do people keep deleting "Jón (Icelandig and Faroese)"?! That name is clearly etymologically related to John and widely used in Iceland (for example Jón Sigurðsson) and the Faroe Islands. It's getting annoying. Nederlandse Leeuw (talk) 22:06, 15 April 2013 (UTC)Reply

Challenge: Correct Etymology

edit

Translation into english is systematic as Gracious. Example, be gracious-יְחָנֵּנוּ. However, see https://he.wiktionary.org/wiki/חנן, speaks of "pardon"... While the correct translation would be "showing kindness". Coneptually, "because of his kindness, he has shown us mercy"!

More to the point, correctly, חן is the Hebrew/Biblical term that translates to Grace. Comments?--Connection (talk) 10:02, 20 October 2014 (UTC)Reply

Jānis (Latvian)

edit

It should not be in this list, as it has no relations to christianity whatsoever, as it is plain pagan name, that also happen to be name of deity. 90.201.249.35 (talk) 23:41, 6 November 2014 (UTC)Reply

This is typical myth of Latvians, but it clearly came from Christianity via Orthodox Greek Yanis. The issue with Latvians is that when Germans came to Baltic, Latvians unlike other Baltic people were not pagans, but already exposed to Orthodox Catholic Christianity - just like rest of the people, that were part of Rus lands. So, this is not the only word that now is considered "native". Even Paldies comes from Russia Orthodox Slavic construct of SpasiBo(g)!
Case against Jānis being pagan name is that it should have been mentioned among Curonian, Prussian, Semigallian, Selonian, heck - even Lithuanian names - anyone of pagan Balts having name Jānis, but there are NONE whatsoever. Unless they got baptised. So, Jānis became adopted in Latvians very late(still 900+ years ago) and with Christianity. Belarussians probably have native Christian usage of this word and also other forms, like Janka and they have it also for females as Jana - which is comletely absent in Latvian. It might be that Kriviches get Jānis at the same time, when Latvians got it - and that happened around 1080.
Also, only starting from 16th century Latvians gave Jānis as a name for children - for some reason only adults could get it and only those, that had children(or rather - grandchildren). Probably that had something to do with practices of baptitising practices.
It is of different matter, that in this case Jānis in Latvian was similarly sounding to Jēnes, which seems to be the word that was replaced, where Jēnes were sun gates and they were important around Solstice. Probably by the time they started to celebrate John's Day, they kept the new date in 24th June and kept some of the old traditions that might or might not be paganic, because Belarussians have very similar traditions(exactly the same, that Latvians think of unique among them) and it might be that some of these traditions initially were Christian or copied from Christianity and after ~3 schisms in Orthodox Catholic Christianity they became "paganic".
Sorry to burst anyones bubble, but even many of Eastern Slavic "paganic" traditions actually were early Christian and also were shared with Greeks and had very Christian meaning and explanation. 92.18.234.127 (talk) 21:56, 23 February 2023 (UTC)Reply
edit

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 2 external links on John (given name). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 00:04, 24 April 2017 (UTC)Reply

Luan?

edit

Luan is the only related name on the list that starts with L, and I couldn't find any information about it online. Luan is just a dab page, not a name article. Is this actually related to John? Benny White (talk) 14:58, 18 July 2019 (UTC)Reply

I removed Luan along with a slew of other cruft and poorer additions from the over-crowded infobox. Agree it was very dubious. JesseRafe (talk) 16:32, 1 July 2022 (UTC)Reply

List of Johns

edit

Given that All pages with titles beginning with John is a thing, a never-ending list of Johns looks like a waste of space. Talk me out of chopping it. —Tamfang (talk) 22:55, 11 March 2023 (UTC)Reply

Agreed: the list has little value and needs constant maintenance (deaths and new articles). The Royalty section should be injected into King John. For consistency, the many other lists of given-name-holders should be chopped too, and that would require discussion at a higher level. -- Wire723 (talk) 10:06, 12 March 2023 (UTC)Reply
@Tamfang A week ago you shortened the list. How did you decide which ones to keep? Wire723 (talk) 20:02, 19 June 2023 (UTC)Reply
Not intending my ruling to be final, I left those whose article titles do not begin with "John…". —Tamfang (talk) 21:11, 19 June 2023 (UTC)Reply
I see that some unregistered editor disagrees: "The more the BETTER". —Tamfang (talk) 20:30, 13 July 2023 (UTC)Reply
I'd suggest a list that leads to disambiguation pages for Johns that have the same surname. D9b59b15 (talk) 09:10, 24 October 2023 (UTC)Reply

Proposed merge of Alternate forms for the name John into John (given name)#In other languages

edit

List is not long enough to need to be standalone, nor well sourced enough to justify it as is. If not a merger, then a page move should probably happen as "alternate forms" doesn't really explain the scope the way titling it "John in other languages" (or something to that effect) would. QuietHere (talk | contributions) 03:12, 26 December 2023 (UTC)Reply

For referenced content,     Y Merger complete. Klbrain (talk) 05:58, 21 July 2024 (UTC)Reply