This article is within the scope of WikiProject Women's History, a collaborative effort to improve the coverage of Women's history and related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Women's HistoryWikipedia:WikiProject Women's HistoryTemplate:WikiProject Women's HistoryWomen's History articles
This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Czech Republic, a collaborative effort to improve the coverage of the Czech Republic on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Czech RepublicWikipedia:WikiProject Czech RepublicTemplate:WikiProject Czech RepublicCzech Republic articles
Latest comment: 13 years ago1 comment1 person in discussion
I have moved this here from the footnote on the article. I included this transcription of the original German for the convenience of any sister Wikipedia projects that pick up this article, but as a footnote, it was just too long.
Meine geliebte Ilsinko und mein lieber Friedl,
Nun ist doch das eingetroffen, was wir nicht mehr erwartet haben. Wenn du meinem Brief erhältst, dann tut mir nichts mehr weh. Meine Lieben, ich bin froh, daß ich mich noch von Euch gestern verabschieden konnte. Ich weiß, daß es für Euch ein großer Schmerz sein wird, aber Ihr müßt daran denken, was Ihr mir gesagt habt. Nur vorwärts schauen! Zum Leben genügt, wenn jeder einen Menschen hat, für den er lebt und das habt Ihr doch beide. Meine letzten Verfügungen kennt Ihr. Das Erbteil von Vater, das an mich fallen sollte, gehört Dir, Ilsinko. Und meine größte Bitte an Euch ist: Steht bitte meinem geliebten Honza in den schweren Stunden zur Seite, die ihn erwarten, bis er seine innere Ruhe wiedergefunden hat. Falls es noch ein Weiterleben nach dem Tode gibt, dann werde ich für ihn leben und für Euch beiden. In meinem Horoskop steht, daß der Tod bei klarem Bewußtsein eintritt und so wird es auch bei mir sein, wenn es ins wenigen Stunden so weit ist. Ihr könnt es mir glauben, ich bin ganz ruhig und einesteils froh, daß aller Schmerz ein Ende hat. Wenn ich jetzt überhaupt noch einen Schmerz empfinde, so ist es bei dem Gedanken an Euch. Aber ich weiß, Ihr habt soviel Lebensenergie, daß Ihr mit der Zeit auch über diesen Schmerz hinwegkommt und ich will auch in meiner letzten Stunde für Euch beten, daß es der letzte ist und daß sich von nun an alles zum Guten wendet. Ich werde meine über alles geliebte Mutti und dem lieben Vater wiedersehen und darauf freue ich mich sehr. Den beiliegenden Brief an Honza bitte ich Euch ihm persönlich zu übergeben und zwar in einem Augenblick, den Ihr für richtig befindet. Grüßt von mir alle, die ich lieb hatte und besonders Hana, Pepo und Viktor.
Nochmals danke ich Euch für alle Liebe, für Eure Mühen und Opfer. Im Geiste umarme ich Euch zum letzten Mal und schließe mit dem Worten: Errare humanum — post tenebras spero lucem!"