Talk:List of Arabic star names

Latest comment: 1 year ago by 46.117.236.143 in topic planets

Others

edit

The English names in this list are not of Arabic origin. "Andromeda" is Greek. I think her name means "ruler of men". "Milky Way" is obviously English. It's translation of γαλακτώδες (galaktodes), which means milky and was used to describe the appearance of the edge on view we get of our own galaxy. — Preceding unsigned comment added by 69.204.246.90 (talk) 00:09, 1 March 2013 (UTC)Reply

List of traditional star names

edit

I'm pondering whether this page should be merged into List of traditional star names, but since this page contains data about arabic phrase and translation, the same must be prepared for Greek, geek (Rotanev and such), Roman and other names. Said: Rursus 12:45, 10 September 2007 (UTC)Reply

Checked

edit

Checked for spurious and WP:OR-invented star names 09:59, 8 December 2010 (UTC). Seems like OK today. Rursus dixit. (mbork3!) 09:59, 8 December 2010 (UTC)Reply

  • I'm glad, sir. But in the last column of the entry for Atik--"The shoulder" of the Pleiades "Responsibility Chandelier"--what does the last, quoted phrase mean, please? All 15 other hits on Google with the same context seem to be carbon copies of that item in this article, so the ideas "spurious" and "invented" do come to mind! But since I am expert in neither Arabic nor astronomy, I am merely questioning here, not editing the article.

`a:tiq means "shoulder", Thurayya: means "chandelier". the phrase 'akhadha `ala: `a:tiqihi means "to take upon his shoulder" means to assume assume responsability for it. the phrase "Responsiblity Chandelier" sounds like machine translation, or someone imitating it. — Preceding unsigned comment added by Ybgursey (talkcontribs) 10:15, 8 November 2011 (UTC)Reply

also Arabic kawkab is only recently specialized to "planet". it is short for kawkab sayya:r "wandering bright star". in Classical Arabic it could mean any bright celestial object. in the case of Kochab it is short for al-kawkab al-shama:liyy "the Northern Star", since it was once the pole star before Polaris. — Preceding unsigned comment added by Ybgursey (talkcontribs) 10:03, 8 November 2011 (UTC)Reply

say what?

edit

What the heck do these entries mean?

  • End of the river "Another River"
  • The flock "Difference"
  • The black horse "John"
  • The caracal "Hug the Ground"
  • The shining one "Libration"
  • The bright one "Yoke"
  • The string of pearls "Systems"
  • The belt "Scale"
  • "The broken" ring of stars "Humorous"
  • The navel of the stallion "Navel Persians"
  • The great serpent "Goat"
  • "The glance" of the lion "Party"
  • The maidenhead "Faces"
  • The fatty tail of a sheep "Mechanism"
  • "The shoulder" of the Pleiades "Responsibility Chandelier"

One possibility is vandalism that has gone unchallenged because no one who looks at this article knows enough Arabic (and enough English) to know the real meanings!

The English column ought (in my humble opinion) to show a literal translation, with context or metaphor clearly distinguished by some consistent typographic device, e.g.:

  • Ain = eye [of the Bull]
  • Aldebaran = the follower [of the Pleiades]
  • Algedi = the goat [=Capricorn]
  • Algieba = the forehead [of the Lion]
  • Alkaid = the commander (or leader) [of the mourning maidens]
  • Alpheratz = the navel of the horse [i.e. Pegasus]

Tamfang (talk) 05:53, 14 July 2012 (UTC)Reply

I notice also that some of the transliterated Arabic names are shorter than the corresponding name in the last column. —Tamfang (talk) 05:57, 14 July 2012 (UTC)Reply

In at least two places, "Pleiades" is given in place of "Perseus". —Tamfang (talk) 18:31, 27 June 2015 (UTC)Reply

slothery

edit

So I tweaked everything to conform to my own notions of style, using info from each star's own article.

In some rows the rightmost column has more words than in the transliteration; I'm not competent to complete those entries. —Tamfang (talk) 23:58, 27 June 2015 (UTC)Reply

fixing

edit

I've started going through this. Removing pronunciation aids that don't make sense without a key and I bet wouldn't make sense even with a key. (E.g. "dzh" for ذ. How would gem ("dzhem") be a guide to the pronunciation of them ("dhem")??) Also fixing transliterations to match the Arabic, removing numerous spurious glottal stops, filling in vocalized Arabic forms where missing, but not otherwise verifying the Arabic or the translations. That is, I'm making purely mechanical fixes that can be done without any knowledge of Arabic whatsoever apart from how the alphabet works. — kwami (talk) 21:08, 27 April 2019 (UTC)Reply

"Scientific star name" column rename

edit

The rightmost column is titled "Scientific star name", however, it seems to be the Bayer designation, nothing about it is more "scientific" than the common name. In fact, in many cases the common name is the official name adopted by the IAU in 2016.

2A00:A040:19A:51E6:E322:F89D:DB72:FF1F (talk) 23:16, 28 January 2022 (UTC)Reply

I have reverted this - not all are Bayer designations (see Alruba = HD 161693 = HR 6618). AstroLynx (talk) 11:50, 29 January 2022 (UTC)Reply
I stand corrected. Sorry for not being thorough. However, there is still a root issue: means the rightmost column is not well defined. In some cases it is Bayer's, in others, it equals the Arabic name (e.g Azfar Adib), and sometimes it is something else. What is it supposed to stand for? 2A00:A040:19A:51E6:2F55:4E61:ACA9:4BE9 (talk) 14:38, 29 January 2022 (UTC)Reply

planets

edit

It is possible to add the list of the names of the planets? Or add a link to the article that I was unable to find? thanks. pietro 151.29.150.78 (talk) 09:36, 17 January 2023 (UTC)Reply

Hello! I think this list is about Arabic star names that made it into modern Astronomy and are now universally used by the astronomical community. The list shoes the modern name and the Arabic origin.
The currently used English planet names do not have their origin in Arabic and so I do not think putting them here makes sense. Furthermorez the Arabs of antiquity only named Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturs. So the thousands of exoplanets do not have any Arabic name. 46.117.236.143 (talk) 15:17, 30 April 2023 (UTC)Reply
As for the article you're looking for, I think there us none, because again only 5 planets have an Arabic name. 46.117.236.143 (talk) 15:22, 30 April 2023 (UTC)Reply