I am not aware of any official translation of the German name "Kleiner Thüringer Wald". Should it be "Little Thuringian Forest" or "Lesser Thuringian Forest"? Personally, I'd prefer the latter, but I may be wrong. What is the custom regarding similar geographic names? Any advice would be most welcome! --Schlosser67 (talk) 08:29, 14 February 2017 (UTC)Reply
- It's a good question, Schlosser67. Minor geographical features like this are always problematic to translate as there are so few authoritative English sources. One principle is to conform to the translation of larger, more famous features. In this case, most large German forests have an English name e.g. the "Black Forest" or the "Thuringian Forest". However, in this case, I took the translation from Kohl, Martinet and Nitz's Geography of the German Democratic Republic which states that "west of Schleusingen, a narrow basement block known as the Little Thuringian Forest penetrates the Bunter without any morphological prominence." Cheers. --Bermicourt (talk) 16:32, 14 February 2017 (UTC)Reply
- Thank you for this information. I take it that the book is in English, so I'll correct what I wrote in the article on the Thuringian Forest. --Schlosser67 (talk) 18:11, 14 February 2017 (UTC)Reply
- No worries. Yes the book's in English; I actually have it on my shelf, how sad is that! --Bermicourt (talk) 22:00, 14 February 2017 (UTC)Reply