Talk:Maureen O'Hara/GA1
GA Review
editGA toolbox |
---|
Reviewing |
Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch
Reviewer: Jaguar (talk · contribs) 20:39, 29 November 2015 (UTC)
I think I should finish this tomorrow JAGUAR 20:39, 29 November 2015 (UTC)
Cheers Jaguar. If I was going to proceed to peer review/FAC after this I'd trim it by about 1000 words I think. The important thing is that it's comprehensive and readable though, it's OK for GA I think.♦ Dr. Blofeld 21:00, 29 November 2015 (UTC)
- Same with Sinatra, I don't think size is a massive concern for GA but regardless, I'll try and help this get through FAC more smoothly. JAGUAR 21:10, 29 November 2015 (UTC)
Initial comments
edit- "O'Hara began life as Maureen FitzSimons on Beechwood Avenue in the Dublin suburb of Ranelagh" - was she born in Beechwood Avenue or did she grow up there using that name?
Both I think.♦ Dr. Blofeld 10:34, 1 December 2015 (UTC)
- "A tom boy, she enjoyed fishing in the River Dodder" - tomboy
- Done.
- "Though her family were shell shocked at her being given a contract so young" - not sure if 'shell shocked' sounds a little colourful here, I would change this to just 'shocked'?
- Actually that was the word Malone used. I agree with you though so have changed.
- "O'Hara made her screen debut in Walter Forde's Kicking the Moon Around (1938), though she didn't consider part of her filmography" - did not
- Done.
- "and O'Hara traveled across Ireland in celebration before arriving back in London" - travelled
- I'm using American English
- "she agreed to deliver one line in it as a favor to Richman" - favour
- I'm using American English
- "Montgomery attempted to make a pass for her during the production" - is this meant to be "pass at her"?
- OK.
- "having always seen herself as a tomboy and realizing that on screen" - realising
- I'm using American English
- There's a sudden break in the first paragraph in the The Queen of Technicolor section
- Not sure what you mean?
- There was a split in the paragraph so it appeared like: "Though O'Hara didn't think that McCrea was rugged enough for the part of William F. "Buffalo Bill" Cody,
- and according to Malone gave her "little to work off","
- But no worries, I fixed it! JAGUAR 14:29, 1 December 2015 (UTC)
- Not sure what you mean?
- "The film had actually been made in 1949 but wasn't released until 1952" - was not
- Done.
- "which was based on the true story of an old friend of Ford's, Frank Spig Wead" - should "Spig" be in quotes instead of italics?
- Indeed.
References
edit- Ref 285 is dead
On hold
editThis is an excellent article and I could find very few prose issues with it. The references all check out too. I didn't bother listing all of the American spellings in this article as there were more, but feel free to ignore them as I don't think it will be brought up in the FAC. Other than that, this is very well written! JAGUAR 19:58, 30 November 2015 (UTC)
Cheers, Jaguar, but it is actually intentionally written with American English spelling, as it's a Hollywood actress!♦ Dr. Blofeld 10:52, 1 December 2015 (UTC)
@Jaguar: I think we're done, just waiting for Ssven to sort out the ref.♦ Dr. Blofeld 21:50, 1 December 2015 (UTC)
- Thanks for addressing them! OK, I think I'll pass this now. I won't hold this back because of one broken link that is going to be fixed imminently. Well done on all the work put into this! JAGUAR 21:56, 1 December 2015 (UTC)