Talk:Muhammad's letters to the heads of state

Strange grammar

edit

The translation provided on this page attempts to emulate ca. 1600 King James Version style early modern English, with mediocre success (something which does not necessarily add to its comprehensibility), accompanied by frequent personal interpretative explanations in parentheses. We can do a lot better.

Furthermore, the grammar of "thou rejects" is rather peculiar -- the standard KJV/Shakespearean form would be "thou rejectest", while 19th-century Quakers would have used "thee rejects", but "thou rejects" is an erroneous form which seems to bizarrely combine aspects of these two incompatible grammatical usages. AnonMoos (talk) 07:39, 8 September 2008 (UTC)Reply

I removed it from the first passage. The second and third refrain from the archaic grammar, whilst the last has issues and mostly correct grammar, but seems to be a quote of a book which I am hesitant to change.
On the second paragraph of the first passage there's all that stuff in parentheses, and I haven't a clue what of it is implied by the text or not. Removed for consistency. That's a lot of crap to put in a quote. 71.221.67.50 (talk) 06:22, 24 August 2014 (UTC)Reply

Translation of كتاب

edit

"كتاب" means "book" in English. But in this article, it is translated as "letter". "كتاب" has a particular meaning in Qur'an; it roughly means "declaration" and "manifesto". I think it shouldn't have been translated as "letter" in this article.
AhmedHan (talk) 12:36, 15 December 2012 (UTC)Reply

A Commons file used on this page has been nominated for deletion

edit

The following Wikimedia Commons file used on this page has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 02:35, 9 January 2020 (UTC)Reply