Talk:Muhammad ibn Muhammad Tabrizi
A fact from Muhammad ibn Muhammad Tabrizi appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 25 May 2009 (check views). The text of the entry was as follows:
|
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Student?
edit"also where his student Abu Ishaq Tabrizi, known as Ghadanfar ["the lion"], composed a summary of Abu Sulayman al-Sijistani's Siwan al-hikmah (Vessel of Wisdom)". Seyyed Hossein Nasr (2006), Islamic philosophy from its origin to the present, p. 190 [[1]
Google finds al-Ghadanfar ("b. 629 or 630/1231") in the catalogue of Oriental works at Leiden University [2], p. 61, with two contributions to a manuscript: a catalogue of the works of al-Biruni; and an abstract of two earlier works on the Siwan al-Hikmah. Jheald (talk) 16:47, 18 May 2009 (UTC)
Vandalism
editRemoved the term "Phuk nugget" from the opening sentence as it presumably vandalism.210.23.130.14 (talk) 05:55, 25 May 2009 (UTC)
Time Period
editThe opening sentence says he was a 13th century Persian Muslim, ie he lived during the period 1201-1300. However later is goes on to say that the writings he was known for commenting on weren't translated until 1347, ie 14th century. Which is it? 210.23.130.14 (talk) 05:59, 25 May 2009 (UTC)
- Both are likely true; the two statements are not incompatible.
- In an age when copying was by hand, it took time for texts to be disseminated and become known. And it was a major undertaking to translate them, by men who were also fulltime physicians and rabbis. If you look for example at Moses ibn Tibbon, he was translating works by Averroes that were already a hundred years old; by Avicenna already two hundred years old; and by al Farabi and al Razi over three hundred years old.
- It took time for knowledge to cross languages, just as it again took centuries for translations to bridge the gap into Latin. Jheald (talk) 10:14, 25 May 2009 (UTC)