translation of "Nemzeti Kastélyprogram és Nemzeti Várprogram"

edit

in the english text, it now reads "national castle program and national castle program" which sounds strange to me. i realize many languages do not differenciate between the hungarian "kastély" and "vár". i also realize my suggestion hereunder is not the best. often the hungarian "kastély", is translated into "palace". i do know the hungarian language has "palota", but still, i feel "national palace program and national castle program" sounds better than twice 'castle'.

other suggestion: keep twice castle, and put the hungarian phrase between brackets. Jurasmerga (talk) 05:10, 21 September 2022 (UTC)Reply