Name

edit

Since 'Mixed Rice' sounds like a generic foodstuff to anglophone ears, would this not be better off going back to Nasi Campur to better reflect its Indonesian roots? FlagSteward 00:52, 27 September 2007 (UTC)Reply

Agreed. Done. --Brhaspati\talk/contribs 00:03, 25 September 2008 (UTC)Reply
The term nasi campur is generic Malay term. Country specific dishes should be created under specific term, ie Nasi campur, Indonesia. Yosri (talk) 11:25, 21 April 2010 (UTC)Reply

Proposal to Update Nasi Campur Origin and Associated Cuisines

edit

Hello, I propose updating the place of origin for nasi campur to "Maritime Southeast Asia" and identifying it as a shared cuisine across Indonesia, Malaysia, Singapore, Brunei and Southern Thailand. Although the specific origins of nasi campur are unclear, the style of serving rice with multiple side dishes is common across many parts of Asia, including Thailand, Vietnam, China, the Philippines, and Japan.

This broader tradition aligns with the concept of nasi campur, which translates directly from Malay as "mixed rice" (nasi = rice, campur = mix). Given this, it may be appropriate to recognize nasi campur as an associated cuisine of these Southeast Asian countries, while respecting the distinct origins of other variations, like nasi rames (Javanese) and nasi Padang (specific to Padang cuisine). However, the term nasi campur itself remains fairly neutral in both Indonesian and Malay.

I welcome any feedback or additional insights on this suggestion. Thank you for considering this adjustment. د بڠساون (talk) 10:27, 29 October 2024 (UTC)Reply