Talk:No Me Queda Más
No Me Queda Más is a featured article; it (or a previous version of it) has been identified as one of the best articles produced by the Wikipedia community. Even so, if you can update or improve it, please do so. | |||||||||||||||||||||||||||||||
No Me Queda Más is part of the Amor Prohibido series, a good topic. This is identified as among the best series of articles produced by the Wikipedia community. If you can update or improve it, please do so. | |||||||||||||||||||||||||||||||
This article appeared on Wikipedia's Main Page as Today's featured article on December 30, 2016. | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article is rated FA-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The contents of the No Me Queda Mas (music video) page were merged into No Me Queda Más. For the contribution history and old versions of the redirected page, please see its history; for the discussion at that location, see its talk page. |
Orphaned references in No me queda más
editI check pages listed in Category:Pages with incorrect ref formatting to try to fix reference errors. One of the things I do is look for content for orphaned references in wikilinked articles. I have found content for some of No me queda más's orphans, the problem is that I found more than one version. I can't determine which (if any) is correct for this article, so I am asking for a sentient editor to look it over and copy the correct ref content into this article.
Reference named "booklet AP":
- From Si Una Vez: EMI Telvisia (1995) Selena - Amor Prohibido (Liner Notes) EMI Records.
- From El Chico Del Apartamento 512: EMI Telvisia (1995) Selena - Amor Prohibido (Liner Notes) EMI Records
I apologize if any of the above are effectively identical; I am just a simple computer program, so I can't determine whether minor differences are significant or not. AnomieBOT⚡ 05:46, 12 July 2011 (UTC)
- Fixed AJona1992 (talk) 03:47, 15 July 2011 (UTC)
If nobody else reviews this, I will.--andreasegde (talk) 00:02, 1 August 2011 (UTC)
(Post-PR) WP Comments
editSorry about the delay. To AJona1992, who asked me to comment on the PR: Great work on Selena articles as usual. The peer review is closed so I won't be able to give a very comprehensive review, but I'll see. I agree with Ruhrfisch on the peer review that the article could use copy editing. Here are some examples of what I mean:
- "'No me queda más' (English: There's Nothing Left For Me) is a song recorded by American recording artist Selena from her fifth studio album Amor prohibido (1994)." - A song cannot be recorded from an album, but can be recorded for it.
- "Written out of jealously and rage" - I'd use "anger" instead of "rage" for tone.
- "'No me queda más' was written by the lead keyboardist of Selena y Los Dinos, Ricky Vela; who had fallen in love with Selena's sister and drummer of the band, Suzette Quintanilla." - Semi-colon should be comma. Wait is the love thing even important enough for the lead?
- "'No me queda más' is a Spanish-language down-tempo ballad that has influences of flamenco music." - I would probably specify its language in the very first sentence instead, as it's an extremely important detail considering Selena is American.
- "The central theme and lyrical content of the song conveys the story of a bewildered fiancée whose ex-lover has left her for another women and keeps an illusion that he will one day go back with her; while her ex-lover denies even loving her, she wishes him happiness." - This sentence's structure is a bit confusing and the subject/verb agreement of "central theme and lyrical content" and "convey" is wrong. Instead of "keeps an illusion", would "dream" or "hope" work better?
- "'No me queda más' peaked at number one on the US Hot Latin Tracks for seven non-consecutive weeks and the Latin Regional Mexican Airplay charts, giving Selena her third consecutive number one single off of Amor prohibido." - reader is left hanging at an awkward pause ("and the Latin Regional Mexican Airplay charts, ...") because you specify the weeks for the Hot Latin chart but not the Regional Mexican one.
- Avoid beginning multiple consecutive sentences with the same word.
- "giving Selena her third consecutive number one single off of Amor prohibido." - "number-one" needs a hyphen as it is an adjective here and "off of" should be "from".
- "'No me queda más' became the number-one song on the Billboard Top Latin Songs Year-End Chart." - of what year?
- "It also peaked at number 13 on the Latin Pop Airplay chart. " - "also" is not necessary. Actually, this is a weak detail for the lead as its a very nitty-gritty detail.
- "'No me queda más' was praised by contemporary music critics, who highly praised Selena's emotive vocalization she used to record the song." - "contemporary" isn't probably necessary.
- "The accompanying music video was directed by Sean Davered and features Selena in various locations in Texas" - Cut "various locations in". Instead of comma after "Texas", there should be a colon.
- "The video was highly anticipated by EMI Latin to have been the 'next big move' for Selena, as they believed the video would be immensely popular in South American countries." - Quotation needs source.
- "It won "Video of the Year" at the 1995 Billboard Latin Music Awards and received favorable criticism from music critics." - Criticism is negative, not favorable. You could say "favorable reviews". At this point, it's also obvious we're talking about music critics so simply "critics" will do.
- "With "No me queda más" and thirteen other of Selena's top-ten singles in the Top Latin Songs chart she was named "top Latin artist of the '90s" and "Best selling Latin artist of the decade" by Billboard." - irrelevant.
- "There has been a number of covers ranging from Mexican to Dominican American musicians." - how can a musician be a cover? Try "There has been many covers by Mexican and Dominican American musicians."
- Second paragraph of Music, theme and lyrics has original research. It needs reliable sources.
Copy-editing will be necessary even before GAN, but you're on the right track. Best wishes. —WP:PENGUIN · [ TALK ] 18:11, 2 February 2012 (UTC)
Translation of title
editOne translation I came across is "I have no more."
How accurate is the translation in the entry and where did it come from?
Just curious. 68.231.71.119 (talk) 20:23, 30 December 2016 (UTC)