This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
Extended content
|
---|
"Ball Sack" concepteditI'm fairly sure this isn't a real concept. — Preceding unsigned comment added by 199.235.150.153 (talk) 15:12, 13 December 2011 (UTC) Reasons for a Nolo pleaeditI would like to understand why this is an option for a plea. What's the justice system's reasoning for having this? --geekyßroad. meow? 19:48, 17 June 2006 (UTC)
In California, you can only enter it with the permission of the court. It stops the consideration of the case in a civil trial for the same offence. The court offers it as an inducement to get people not to plead 'not guilty' (usually at the request of the D.A.) So, the court clears its calendar, the defendant gets more protection in a civil trial, and the prosecutor gets another scalp for his belt. Everyone wins, except the guy who got his uninsured jag totalled by a drunk driver, and finds it more difficult to recover the cost in a civil trial, there being no 'guilty' plea to create a presumption of guilt. This only applies to misdemeanours, it is exactly equal to a guilty plea in a felony charge. Not sure why the court would allow it there; maybe as a protest against the way the law was enforced? 81.157.85.58 (talk) 18:25, 5 November 2017 (UTC) |
Latin Translation
edit- "Nolo contendere" is Latin and literally means "I do not want to contend it." Are people sure? My latin would give a literal translation of "I am unwilling to contend/contest" - with no object pronoun. lxowle 22:15, 12 January 2007 (UTC)
- Sometimes translations cannot be translated word for word. There are many translations like this. Or use inter-changeable words. "Do not want" means the same thing as "unwilling". I suppose it just varies on what they go by or who translated. DiamondTKE (talk) 06:20, 11 January 2008 (UTC)
- "comes from the Latin phrase for "I do not wish to contend" - is it correct to say "is the Latin phrase ..."? Pgan002 (talk) 03:10, 23 December 2020 (UTC)
Trivia
edit"In Australia, [similar to several other common law countries] a plea of Nolo contendere by a defendant in a criminal trial is not permitted. The defendant must enter a plea of guilty or not guilty. Where a defendant refuses to enter a plea, the court will record a plea of not guilty.[2]"
Extended content
|
---|
This may have English Ecclesiastical origins, but NOT Biblical ones.editIn Matthews 26:63-65, Jesus is being questioned by the religious authorities and the high priest says, "I put You under oath by the Living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!" And Jesus said to him, "It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven." Then the high priest tore his clothes saying, "He has spokedn blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!" Jesus had claimed equality with God. In Mark 15:1-2 He is asked if He is the "King of the Jews" and He replies "It is as you say.." In Luke 22:70 Are you the Son of God and Jesus says "you rightly say that I am" In Luke 23:3 He replies "it is as you say" to the inquiry if He is King of the Jews. In John 18:33-37 In His exchange with Pilate He claims that His kingdom was "not of this world" He stayed silent only during all the accusations trumped up against him. During a direct question about His position, He claimed that He was God. He claimed it inthe way the Jews would know, Son of God and as noted in Matthew 26, "the Christ" (Greek for messiah). My notations are from the NKJV of the Bible. This post is misleading and inaccurate. Those English Ecclessiatics may have said this, but the Bible itself DOES NOT. Anthony J. Fejfar is in error under the ORIGINS section. The phrase "nolo contendere" may have been used in English Ecclesiastical Law, but it is not based directly on the BIBLE! His sentence about Jesus neither agreed nor denied guilt to the charge of being the Messiah is incorrect. (see above notation) These sentences should be removed.```` the article contains a note about being too USA centric, but, does this plea actually exist anywhere else ? or is the poster to that note USA centric enough to think it exists somewhere else, when it doesn't ? — Preceding unsigned comment added by 88.147.18.116 (talk) 00:24, 21 August 2011 (UTC) |