Talk:Order of Liberation
This article is written in British English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, defence, artefact, analyse) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Last Awarded
editThe introduction states that "The last award was bestowed on January 23, 1946." but the article then goes on to mention two further awards, in 1958 and 1960. I'm unwilling to change it without knowing what actually happened, but perhaps the introduction could be reworded?
Teut (talk) 14:55, 20 September 2012 (UTC)
That was fixed. Fdutil (talk) 15:01, 29 September 2013 (UTC)
Title of picture of Fourragère
editThe article on Fourragere states that it is worn under medals, and that the Aiguillette is worn over the shoulder. Is it possible that the wrong word was used in the picture title? Peter (talk) 13:20, 23 July 2013 (UTC)
Can't find what you're talking about, somebody must've amended it. Fdutil (talk) 15:02, 29 September 2013 (UTC)
DISCUSSION on article title
editThis article's title is in French and not in accordance with the instructions found in WikiProject Orders, Decorations, and Medals. No translation to French should be used unless the award is known Worldwide by a specific and historic name, I am correct? The "Légion d'Honneur" is a good example of an award's name that should remain in French, but is this particular one that well known for this? Fdutil (talk) 14:50, 29 September 2013 (UTC)
- Salut François. WP:USEENGLISH is the guiding principal here, unless the common name is in another language, and is most prominently used. The most prominent example that comes to mind is the Virtuti Militari. Most any other name is so uncommon, no one would know what you are talking about. I think this article title should probably be in English and that the name should be Order of the Liberation. I add the "the" since that is what the Musée de l'Ordre de la Libération uses as an English translation. EricSerge (talk) 15:39, 29 September 2013 (UTC)
- I agree except "the" doesn't sound right in English bofire "Liberation". One of the intricacies of the English language. I know this seems funny (weird), but it gives it a french accent. Fdutil (talk) 17:29, 29 September 2013 (UTC)
- Yeah, you're right. When I say it out loud, it sounds odd. I guess I mentally gloss over the french accent in the written word. EricSerge (talk) 23:12, 29 September 2013 (UTC)
- "Order of the Liberation" is perfectly correct English usage for this award. Use of the definite article ('the') makes it a specific liberation, in this case liberation from German occupation in World War II. Failing to use the definite article makes it generic and implies a usage that this award doesn't have. AusTerrapin (talk) 16:18, 4 December 2013 (UTC)
- I agree with AusTerrapin on this point. Invertzoo (talk) 18:19, 18 January 2014 (UTC)
- "Order of the Liberation" is perfectly correct English usage for this award. Use of the definite article ('the') makes it a specific liberation, in this case liberation from German occupation in World War II. Failing to use the definite article makes it generic and implies a usage that this award doesn't have. AusTerrapin (talk) 16:18, 4 December 2013 (UTC)
- Yeah, you're right. When I say it out loud, it sounds odd. I guess I mentally gloss over the french accent in the written word. EricSerge (talk) 23:12, 29 September 2013 (UTC)
- I agree except "the" doesn't sound right in English bofire "Liberation". One of the intricacies of the English language. I know this seems funny (weird), but it gives it a french accent. Fdutil (talk) 17:29, 29 September 2013 (UTC)