This article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 08:55, November 16, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)JapanWikipedia:WikiProject JapanTemplate:WikiProject JapanJapan-related articles
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
Latest comment: 3 years ago3 comments2 people in discussion
"Oshizushihako" brings up hardly any sources, the Sushi article describes a "oshibako", some websites mention an "oshi-gata" but I don't know which is actually more commonly used, or if there's a difference. I think the page ought to be moved to "Sushi press" since that seems obvious and common-English-usage, but lacking RSs makes me uncertain. Help? Estheim (talk) 00:10, 20 September 2021 (UTC)Reply
Hello, I am not familiar with sushi culture outside Japan, so not sure if my input is useful here, but it seems what we call 鮨枠 Sushiwaku (Ghits 265,000,000 results) or Sushigata (鮨型, Ghits 27,300,000) in Japanese. Sushi shops tend to call it just Waku, on the other hand Daiso which Estheim mentioned on WikiProject:Japan seems to prefer to call it Sushigata (寿司型). Oshigata is also used [1] but seems not so common in Japanese. I found no example of Oshibako among Japanese websites. For Sushiwaku I failed to see any differentiation. Hope that helps, cheers, --Aphaia (talk) 18:39, 20 September 2021 (UTC)Reply
Hello @Aphaia:. I see 鮨枠 translates to "sushi frame" which also helps me with searching in English. Thank you for assessing the terms, that's really helpful. Cheers, Estheim (talk) 16:51, 21 September 2021 (UTC)Reply