Talk:Papyrus Oxyrhynchus 90

Latest comment: 2 months ago by Brookscutter

Is this the correct translation?

> The last two lines are "written in Greek characters, but cannot be construed as Greek. Since they do not appear to be Graecized demotic, they are possibly a cryptogram of some kind."

English Translation:

“He has measured into the public treasury wheat produce of the past 19th year of the Aurelii Antoninus and Commodus, the Lords Caesars, through the grain collectors of the Libos toparchy, from the locality of Serypheos, Klaros son of Didymos, who acted as agoranomos. An assessment of 8 artabas and 4 choenices, amounting to wheat: 8 artabas and 4 choenices. I, Diogenes, grain collector, have recorded this.”

I asked o1-preview to decode this. https://chatgpt.com/share/66e474f5-9564-8000-bd19-749e24ec8186 — Preceding unsigned comment added by Brookscutter (talkcontribs) 17:35, 13 September 2024 (UTC)Reply