This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
This article is within the scope of WikiProject Kyrgyzstan, a collaborative effort to improve the coverage of Kyrgyzstan-related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.KyrgyzstanWikipedia:WikiProject KyrgyzstanTemplate:WikiProject KyrgyzstanKyrgyzstan articles
Latest comment: 9 years ago1 comment1 person in discussion
The quotes make this look as if it's some untranslatable Kazakh culinary term - but surely it's just "bouillon" (= broth) seriously misspelled! I wouldn't be surprised if the original source was Russian ("бульон", the word for broth, sounds like "bull-YON") and was then transliterated as "bullion", rather than properly translated. Or perhaps the same word is used in Kazakh and was transliterated in the same way - like Russian, Kazakh is written in Cyrillic letters. In any case, "bullion" means something quite different in English: precious metals in bars or ingots.213.127.210.95 (talk) 14:05, 7 August 2015 (UTC)Reply