Talk:Qualification-based wage for life
Latest comment: 1 year ago by Yoctera in topic Translation of particularly challenging terms
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article contains a translation of Salaire à la qualification personnelle from fr.wikipedia. |
Translation of particularly challenging terms
editCare should be given to some the French translation into English of some specific concepts. Here is a non exhaustive list:
- "salaire à la qualification personnelle"
- "salaire" best translated as wage in English
- "qualification personnelle" as personal competency?
- "salaire à vie"
- "salary for life" Monde Diplo and Wiki.p2p and Frederickson's medium article
- "lifelong salary" e.g. Dennis Riches' article and usul's video translation.
- "lifetime salary" there Ameur-ZaÏmèche or in Preda et al. However this term may convey a wrong idea as it is often used to refer to the sum of all salaries during one's lifetime... So I would advocate
- Despite previous citations of translations, "lifelong wage" probably more relatable than the previous ones, since wage is a better of "salaire" in that context...
- "cotisations sociales"
- (employers') social (security) contributions
- payroll deductions or payroll deduction plan - found but quite negative and administrative a term, not conveying the original idea of "cotisations"
- non-wage labour costs — Preceding unsigned comment added by Yoctera (talk • contribs) 09:06, 24 January 2023 (UTC)
- "PIB non marchand"
- "les retraités"
- retired people
- retired workers (stress than not working anymore..)
- pensioner (UK-specific)
etc. (add more) Yoctera (talk) 13:06, 13 January 2023 (UTC)