Talk:Renné Senna case

Latest comment: 6 months ago by Cameron Dewe in topic Copied and translated from Portuguese Wikipedia

Article is about a murder

edit

The naming of articles on English Wikipedia should follow the English Wikipedia Manual of Style, policies and guidelines. Article titles do not need to follow the naming conventions used on foreign language Wikipedia, nor should they simply be translations of foreign language titles, because that is what the article is called in the foreign language. This article is about a crime of violence against a victim and needs to be named accordingly. It should be named the "Murder of Renné Senna". Articles about murders should have titles like Murder of <victim> to be consistent with other articles and precisely name the article. Also, the article is about a persin, it not simply about a "case", which has various meanings. Additionally, according to the Manual of Style, criminal legal cases have different naming conventions and tend to be restricted to just a single judgement issued by the court. This article is more wide-ranging, as it is about the Murder of Renné Senna and the consequential events as a result of that crime. - Cameron Dewe (talk) 22:30, 21 May 2024 (UTC)Reply

Copied and translated from Portuguese Wikipedia

edit

This article appears to be a copy and paste of a machine translation of the corresponding Portuguese Wikipedia article, Caso Renné Senna - warts and all. As such, this article needs attribution because the the text has been copied within Wikipedia. Attribution is needed even when copying translated text from another language Wikimedia project because the translation is a derived work and so is still subject to copyright. - Cameron Dewe (talk) 00:04, 22 May 2024 (UTC)Reply