This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Journalism, a collaborative effort to improve the coverage of journalism on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.JournalismWikipedia:WikiProject JournalismTemplate:WikiProject JournalismJournalism articles
Latest comment: 18 years ago2 comments2 people in discussion
I have translated the word "Laucha" as mouse, for that is the word used in Buenos Aires. I have not read the book so I don't know if "Laucha" is simply a name (a rather odd one, I must say) or was really intended by Payro to mean mouse.
Laucha is, in fact, the nickname of the main character. Also the word Pago (as in Pago Chico) must be translated as Village. So, the novel Pago Chico means Small Village.--furgonero20:50, 16 September 2006 (UTC)Reply