Talk:Sa'd al-Din Köpek

Latest comment: 5 years ago by Alptekin12 in topic poor expression?

Dog

edit

Yes, I am aware that “köpek” means “dog” in Turkish. I also know that “dog” is a term of abuse, particularly in Islamic cultures. From what we know of Sa’d al-Din’s character, he might well have deserved such an epithet. Yet he acknowledged the name, even going so far as to put it on Zazadin Caravanserai: (Arabic: كوبك or k.w.b.k). For what it’s worth, in his notes on Simon de Quentin’s Histoire des Tartares, Jean Richard offers the alternate transliteration “Göbäk” (p. 72). Let us not be so quick to add “köpek means dog in Turkish” to the article. Aramgar 15:48, 12 October 2007 (UTC)Reply

poor expression?

edit

From the last line: "Due to his desire to became sultan after stepping out the Kaykhusraw II." Perhaps "Breaking with" would be better then "stepping out". pergelator — Preceding unsigned comment added by 50.43.39.82 (talk) 04:59, 29 May 2019 (UTC)Reply

Expression is not the problem. Ertugrul never killed Kopek in Sivas and probably never met Kopek at all! This is taken from the 2015-2019 Turkish series Dirilis Ertugrul. In reality Kopek was killed by Qaraja, the amir-i jandar of Kaykhusraw II at some point around 1240. All the informations relative to his death can be find in the Mukhtasar of Ibn Bibi, p. 208-209 of the French edition for those who cannot read Persian. — Preceding unsigned comment added by Alptekin12 (talkcontribs) 03:50, 4 June 2019 (UTC)Reply