Talk:Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación

Latest comment: 8 years ago by 72.200.151.15 in topic translation explanation

Untitled

edit

Proposed future structure:

Organizational structure (corporatist, national executive committee, sections, etc.)
History of its formation and development
Jesús Robles Martínez 1949-1972
Carlos Jonguitud Barrios/Vanguardia Revolucionaria
Elba Esther Gordillo
Dissident movements
late 1970s- Coordinadora Nacional de Trabajadores de la Educación
democratic magisterial movement in s. mexico
Current mov't away from PRI under Elba

--Cwhalvor 23:03, 29 November 2006 (UTC)Reply

translation explanation

edit

"Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación" actually translates into "National Union of Workers in Education" so why is it necessary to apply "Mexican"? The name alone indicates that it probably is not of the US and actually if Mexican is applied it should be Mexico because it is of the country not the nationality as is the case when Mexican is literally translated in regards to literal intent. It would be interesting to know of the Spanish Wikipedia follows the same process in regards to US titles transliteration?Srednuas Lenoroc (talk) 11:03, 6 June 2015 (UTC)Reply

I agree and I've removed "Mexican" from the translation. It's sufficient to say it's simply in Mexico. 72.200.151.15 (talk) 11:07, 31 August 2016 (UTC)Reply