Talk:Spanish dialects and varieties
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
|
|
This page has archives. Sections older than 365 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III. |
The contents of the List of Spanish words having different meanings in distinct Spanish-speaking countries page were merged into Spanish dialects and varieties. For the contribution history and old versions of the redirected page, please see its history; for the discussion at that location, see its talk page. |
Dubbing
edit"Currently, films not originally in Spanish (usually Hollywood productions) are dubbed separately into two accents: one for Spain, except Canary Islands, and one for the Americas (using a neutral standardized accent without regionalisms); there are two accents used for the Americas: Mexican for the most of Americas and Canary Islands and Rioplatense for Argentina, Uruguay, and Paraguay" This is not clear to me. Does this mean that there are a total of three accents used when dubbing a film into Spanish? Spanish, Mexican and Rioplatense? But first, it says two accents. So I am confused. @ 62.63.246.219 (talk) 20:46, 20 May 2024 (UTC)
- That wording was introduced recently by user:FILWISE and clearly needs a source. --Jotamar (talk) 21:37, 20 May 2024 (UTC)
Palatal fricative symbol used for palatal approximant
editThe symbol for the voiced palatal fricative is used for the palatal approximant. 2600:100F:B1A1:26A1:E02E:5BF2:3AD9:9A03 (talk) 22:20, 24 June 2024 (UTC)