Talk:Surra de Bunda

Latest comment: 3 years ago by Milowent in topic More information

Non-reliable sources

edit

Ass licking

edit
  • Some english source may report that "surra de bunda" means ass licking, because Google translate may translate it that way. But "licking" really means "beating" in this case, so its better say "ass (or butt) pounding" or "ass beating" instead of "ass licking" (conjuring up a nonexistent use of the tongue) to avoid confusion.--Milowent (talk) 15:31, 8 June 2010 (UTC)Reply

Translation

edit

The closest translation of "surra" is "spanking" or "beating (as punishment)". "Butt beat" is vague and could be translated back to Portuguese in many ways, more closely as "surra NA bunda" (beat on the butt) or "surra DA bunda" (beating of the butt). Likewise, "butt pounding" is ambiguous and is a poor translation.

"Butt" is a PG-rated version of "ass". In Portuguese, "bumbum" is a PG-rated version of "bunda", so "bunda" should be translated as "ass".

In this case the word "de" is better translated as "by", which makes "punishment by ass" a much more appropriate translation. — Preceding unsigned comment added by Joemaffei (talkcontribs) 02:56, 3 November 2011 (UTC)Reply

More information

edit

I've noticed that the July 1, 2010 version has more information than the current one. Through the history, we can see that on July 3 an IP removed content and no one reverted it. It's been quite a good time since then and I think probably people would note it and maybe considered it to be irrelevant, But maybe no one noticed it. So, in this case, is the content of July 1 note worth to be restored? I'm pinging Milowent as the main contributor, but any opinions are welcome. Gabriel Yuji (talk) 17:46, 15 October 2021 (UTC)Reply