Talk:Tantum ergo

Latest comment: 6 years ago by 73.34.109.242 in topic iubilatio vs jubilatio

Modern Liturgical Regulations

edit

The Catholic Encyclopedia article cited predates Vatican II and does not describe modern liturgical practice. We need a post-Vatican II source.

Answer: No, we don't. Vatican II was a complete disaster, is increasingly being recognized as such, is thus passing away, and will in fifty years be widely acknowledged as a pitiful experiment of the 1960s.

Alternate Response: If one is following prior liturgical practice (Usus Antiquior / extraordinary form), as permitted following Vatican II, then the article is correct. If one is following modern liturgical practice (not found however in the documents of Vatican II), the Tantum Ergo may be replaced by another suitable Eucharistic hymn during Benediction. Ozca (talk) 12:23, 15 January 2014 (UTC)Reply

Untitled

edit

A slightly more accurate translation for this text appears to be:

So due to the oath of allegiance
We bow our heads in honour
And the ancient teaching

I renew the ancient ritual and it vanishes
...

I suggest that someone who is better with Latin should re-translate this. Falcon June 29, 2005 02:56 (UTC)


"Sacramentum" while Latin for "oath", is also a shorthand for referring to certain rituals executed in the Roman catholic Religion which are "outward signs instituted by Christ to bring Grace" to us. They are "Sacraments, ie, "Oaths", in that it is considered that God Himself has spoken His word to effect His Grace, (His Help, Support, Comfort, Aid) to the believer upon the believer's carrying them out. And the carrying out of them is itself a Grace, that is, a Help, from God.

While there are considered seven "sacraments" in the Roman Catholic religion, the one "sacrament" considered as the source and summit of the others in the religion is that of the Holy Eucharist, as called "The" holy Sacrament, inasmuch as, in that sacrament, bread and wine are considered to be changed into the actual Body and Blood of the God-Man, Jesus the Christ, although the Body and Blood retain the appearances of bread and wine.

TP

edit

Is the TP in "TP: Alleluia" stand for temporalis paschalis (or whatever the Latin is), i.e. Paschal Time, the weeks following Easter? If so (or if not) it should be explained. Rigadoun 21:01, 15 June 2006 (UTC)Reply

Transwiki

edit

Most of this article is just source text, which would be better moved to Wikisource. Hairy Dude (talk) 11:42, 10 December 2007 (UTC)Reply

Changed the order

edit

For convenience, 'tis more practicable that the latin and literal translation appear adjacent. Otherwise nothing changed. — Preceding unsigned comment added by 178.25.180.163 (talk) 14:57, 22 February 2013 (UTC)Reply

iubilatio vs jubilatio

edit

Can anyone comment on the use of ....jubilatio....vs ...iubulatio...?. A bit of web browsing will show both spellings, though jubilatio seems more common. Is iubilatio closer to what would be seen in old texts, but then at some point the church started adding the j so people would sing it with some preferred pronunciation? 73.34.109.242 (talk) 16:58, 15 September 2018 (UTC)JJHReply