Talk:Taramasalata

Latest comment: 5 years ago by Skyduster in topic Pita

Image

edit

Could we get a pic of some taramosalata which is not in a jar. Something that looks like this ([1]), where it has been prepared for "serving" but obviously the pic has to be fair-use. Aggelophoros 22:56, 4 July 2006 (UTC)Reply

I've inserted Image:Taramosalata01.jpg from Commons: it seems to do the job pretty well. LittlePete 11:04, 20 March 2007 (UTC)Reply

Could we get a picture of some real home-made taramosalata? (I've never had a camera, so I can't oblige). The colour in this one is suspiciously garish, suggesting that it's the greasy, over-salted, artificially coloured ready-made product (removed from its jar), which in my view isn't worth eating. In my experience real Greek taramosalata is much more pallid than this, greyish-pink rather than shocking pink - perhaps less visually arresting, but a whole lot more subtle and tastier. In fact, maybe pictures of both versions should be kept, to demonstrate the difference.188.203.49.105 (talk) 15:03, 6 August 2014 (UTC)Reply

Spelling

edit

There doesn't appear to be any consensus as to a single correct spelling. However, I propose that the "O" spelling ("taramosalata") be used by default rather than the "A" spelling ("taramasalata") because the article is titled with the "O" spelling and Wictionary uses the "O" spelling by default.

If the "A" spelling is adopted, then this should be done consistently in the title and the body, and the appropriate redirect pages shold be changed and created.

LittlePete 18:02, 20 March 2007 (UTC)Reply

The "o" spelling corresponds to the Greek (ταραμοσαλάτα). The "a" spelling is a hybrid between that and ταραμά (used in Greek for the roe itself and also loosely for the mixture). I wouldn't recommend it. Kostaki mou 02:17, 2 August 2007 (UTC)Reply

Well, it's all Greek to me! Hnrf, Hnrf, Maikel (talk) 21:00, 23 February 2008 (UTC)Reply

Since the page is now 'taramOsalata,' it only makes sense to say the alternate spelling is 'taramAsalata' at this point. --71.12.195.192 (talk) 09:39, 30 July 2009 (UTC)Reply

Per WP:COMMONNAME, I propose moving this article to taramasalata. The fact that it's a incorrect anglification of the Greek doesn't stop it from being the most common spelling of the word in English languages and this is the English language wikipedia. Of course, the origins and the alternative/arguably correct spelling should remain as prominent as they currently are. GDallimore (Talk) 15:21, 24 June 2013 (UTC)Reply
The word "taramOsalata", derives from "taramas + salad" because if we are to create a new word, this has to be "Taramosalata" and not "Taramasalata" [1] Additive to the above is also [2]. If we want to have an a on it then, we'll have to make it in two words e.g. "salata tarama" but for Heaven's sake not "taramasalata". Thanks! --Aristo Class (talk) 19:01, 28 November 2015 (UTC)Reply
The Greek word is clearly taramosalata. Unfortunately, taramasalata has come to be the common spelling in English (see Google nGrams). WP is descriptive, not prescriptive. We report on the way the world is, not the way we think it should be. --Macrakis (talk) 20:17, 28 November 2015 (UTC)Reply

References

  1. ^ Εμμ. Κριαράς (1995). "ταραμοσαλάτα (taramosalata)". Νέο Ελληνικό Λεξικό, Λεξικό της σύγχρονης Ελληνικής Δημοτικής γλώσσας. Αθήνα: Εκδοτική Αθηνών. p. 1334. ISBN 960-213-326-0.

Carp versus Cod

edit

From Armenian origins and living in France, we are used there to prepare the tarama with cod roe instead of carp's. We should mention this possibility. I don't know if it's because you don't have cod roes in the USA or if my family does a specific version of the tarama (very unlikely, as French websites use cod for the recipes)? Actually, I have just checked, even English/US recipes use cod roe, so I will amend the page living both possibilities. —Preceding unsigned comment added by 72.165.115.225 (talk) 04:01, 30 December 2007 (UTC)Reply

Turkish

edit

Tarama means "matrix" in Turkish. If Taramas should occasionally be spelt Tarama in Turkish, it's erroneous as probably often happens outside of Greece. Maikel (talk) 21:18, 23 February 2008 (UTC)Reply

Pita

edit

I doubt whether in Greece normal white bread rather than pita is commonly eaten with Taramas, does anyone know for sure? Maikel (talk) 21:38, 23 February 2008 (UTC)Reply

It is eaten with "normal white bread". "Normal white bread" is what Greeks actually eat. Pita bread is not Greek. It's actually recent a foreign import, and only served with street food. This idea of dipping pita into Greek "dips" like taramosalata or tzatziki is a foreign (i.e. American) interpretation of Greek cuisine, and not done in Greece. In Greece, the bread that's served in homes is loaves, and taramosalata is eaten as a spread on slices of loaf bread. Skyduster (talk) 05:37, 14 September 2019 (UTC)Reply

Since in greece taramosalata is eaten once a year on the first monday after carnival(beginning of lent) - part of a variety of dishes on that feast your question is a non starter(as is the food!!!) however, yes flatbreads are not the normal accompaniments to meals in greece unless one eats souvlakia and then only in an establishment that specializes in serving just thatHotspury (talk) 18:04, 4 October 2009 (UTC)Reply

Turkish tarama = fish roe or fish roe meze

edit

I believe that in Turkish, tarama can mean either the fish roe itself (as suggested by its etymology < taramak 'to comb') or the meze made from it, and it is probably the 'roe' sense that was borrowed into Greek. --Macrakis (talk) 13:07, 12 July 2010 (UTC)Reply

Move to taramasalata

edit
The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page moved. Arbitrarily0 (talk) 14:20, 3 July 2013 (UTC)Reply


TaramosalataTaramasalata – Perhaps technically wrong, but easily the most WP:COMMONNAME in the English language as the lead already makes clear. GDallimore (Talk) 10:16, 25 June 2013 (UTC)Reply

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.