Talk:The Earl and the Fairy
Latest comment: 8 years ago by Andy M. Wang in topic Requested move 18 September 2016
The following references may be useful when improving this article in the future:
|
English Title
edit伯爵 can be translated as "Earl" or "Count". ANN choose the latter, but the Oxford English Dictionary says Earl in the correct title for an English nobelman of that rank (Count is the foreign - i.e. Continental - equivalent). So unless Ashenbert is from outside England, "Earl and Fairy" is the better translation. Simon Brady (talk) 17:54, 6 September 2008 (UTC)
Requested move 18 September 2016
edit- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: Move unopposed (non-admin closure) — Andy W. (talk · ctb) 03:51, 26 September 2016 (UTC)
Hakushaku to Yōsei → The Earl and the Fairy – This is the name most used in English language sources per WP:COMMONNAME. Note that it was moved from there on July 22, 2014 by Gabriel Yuji. – Allen4names (contributions) 23:41, 18 September 2016 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.