This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||
|
References
editSome people are *really* quick with putting up "site your references" banners (which, I suppose is also a good thing on Wikipedia) but for gods sake I only created this article yesterday before I went to sleep. I was going to finish it today. --Steerpike 09:43, 16 October 2005 (UTC)
- I see. After adding some references you are welcome to remove the template immediately. I don't think having the tag for a while is unpleasant or a big deal. It is not a criticism in any way but rather calling for help in improving this article. Please don't be irritated. Thanks. --BorgQueen 10:14, 16 October 2005 (UTC)
- No no, it's ok. You're right it's not really a big deal. But I was wondering if you added the tag because I quoted the tale as "of unknown authorship". Sadly that's something I can't change since the tale was just passed along orally until it was translated in a number of 19th century collections. My main source is Ashliman's research for the Pittsburgh university. --Steerpike 11:14, 16 October 2005 (UTC)
- That reference will do just fine. I added the tag mainly because it is not a story well known to non-Japanese readers. For the fairy tales already well introduced to the general public, such as Bluebeard, I wouldn't show up and ask for reference unless the article makes specific claims (such as Bluebeard is based on the story of Gille de Rais, etc.). But in this case, readers need to be told which reference to consult, since the story is almost totally unknown to non-Japanese readers. --BorgQueen 12:27, 16 October 2005 (UTC)
- Seems like I never provided the reference in the end. I completely forgot where the analysis came from. It's probably better to delete it after all. --Steerpike 17:06, 10 July 2007 (UTC)
- That reference will do just fine. I added the tag mainly because it is not a story well known to non-Japanese readers. For the fairy tales already well introduced to the general public, such as Bluebeard, I wouldn't show up and ask for reference unless the article makes specific claims (such as Bluebeard is based on the story of Gille de Rais, etc.). But in this case, readers need to be told which reference to consult, since the story is almost totally unknown to non-Japanese readers. --BorgQueen 12:27, 16 October 2005 (UTC)
- No no, it's ok. You're right it's not really a big deal. But I was wondering if you added the tag because I quoted the tale as "of unknown authorship". Sadly that's something I can't change since the tale was just passed along orally until it was translated in a number of 19th century collections. My main source is Ashliman's research for the Pittsburgh university. --Steerpike 11:14, 16 October 2005 (UTC)
I went to your reference site and it looks to be a direct copy and paste when you come to the part "And the rock he was, and gloried in his power." Don't mean anything, just stating the facts. Amelia 124.177.87.88 (talk) 04:12, 22 July 2009 (UTC)
Text and/or other creative content from this version of Talk:Hofus_the_Stonecutter was copied or moved into Talk:The_Stonecutter on 08/15/2010. The former page's history now serves to provide attribution for that content in the latter page, and it must not be deleted as long as the latter page exists. |
Origin dispute
editThe fable referenced in this article has no further links in Wikipedia.org. The alternate title suggests a point of origin somewhere in Germany, Austria, Switzerland, Denmark, the Netherlands, &c. Recommend referring the fable to WikiProjects Germany, Denmark, Austria and Holland for further research, in addition to WikiProject Thailand for confirmation of details. - B.C.Schmerker 17:12, 16 June 2007 (UTC)
The Wikipedia page mentions: “it was first translated by David Brauns in Japanische Märchen und Sagen (1885).” But a well-written Dutch version of the story of the Japanese Stonecutter was already included at the end of chapter 11 of the Dutch novel Max Havelaar: Or the Coffee Auctions of the Dutch Trading Company (1860) by Multatuli, pseudonym of Eduard Douwes Dekker. And that’s not even the first Dutch version. In Max Havelaar, the story is sourced, as earlier in the chapter the narrator writes: “In the Periodical of Dutch India (Tydschrift van Nederlandsch Indie) I had read not long before a story by Jeronimus: the Japanese Stonecutter…” And indeed: the story also appeared in this periodical (again in Dutch), 4th year (1842), part I, p. 400–408, by Jeronimus, pseudonym of Wolter Robert baron van Hoëvell. — Adhemar (talk) 12:22, 31 May 2019 (UTC)
WP:East Asia Assessment Commentary
editI replaced WP:Japan with WP:East Asia. The article states plainly that it is a Chinese folktale, then states that sources are conflicted over whether it is more Japanese or Chinese, or European in origin. It seems the best that can be said is that the story exists in East Asia. Boneyard90 (talk) 16:55, 1 December 2012 (UTC)