This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review WP:Trivia and WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects, select here.
The etymology section in this article is within the scope of the Etymology task force, a collaborative effort to improve the coverage of etymology on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.EtymologyWikipedia:WikiProject Linguistics/EtymologyTemplate:Etymology sectionEtymology articles
Latest comment: 11 years ago3 comments2 people in discussion
I've been browsing about the different sorts of Brazilian and English cuts, and I came across this diagram.
I am not sure that top sirloin is really a picanha. It the diagram above, picanha seems to be at the very top of the cattle, next to the tail (the top part of the round). Toughts? --Pinnecco (talk) 17:00, 20 August 2011 (UTC)Reply
I think part of the confusion is that a lot of people mistakenly call Picanha "top sirloin cap". The diagram doesn't lie though: Picanha is the cut that's the top part of the rear of the cow. "Top sirloin" which is a bit of a misnomer, is actually towards the center of the cow. Yi Ding (talk) 18:58, 31 January 2013 (UTC)Reply
We (still?) use this term in Quebec French. In fact, that's the only thing I've ever heard it called. I guess it went out of style in France, but not here.