Talk:Uroczysko Baran killing fields
Latest comment: 7 years ago by Staszek Lem in topic Uroczysko
This article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Uroczysko
editHi, Staszek Lem, also Nihil novi, Piotrus, Kpalion, Volunteer Marek and Wikipedia:WikiProject Poland/Members. We have an interesting challenge here, please help us resolve this. – Would you know what is "uroczysko" in English? Perhaps high quality translations of works by Poland's national bards would help us establish its most appropriate translation.
- Adam Mickiewicz, Pisma, Volumes 5-6: "uroczyska."
- Adam Mickiewicz, Pierwsze Wieki Historij Polskiej: "uroczyskiem."
- Adam Mickiewicz, Pisma, Volume 3: "uroczyska."
- Adam Mickiewicz, Dzieła, Volume 4: "uroczyska ... horodyszcze." Pierwsze Wieki Historij Polskiej, text probably never translated in full.
- Adam Mickiewicz, Rzecz o literaturze słowiańskiej, Volumes 3-4: uroczyska. – Lectures on Slavic Literature, College de France: Lesson 5 ("Lekcya piąta"), 10 January 1843; probably never translated in full.
- Juliusz Słowacki, Beniowski, Pieśń piąta (quote): "Z ciemnego sosen wstałeś uroczyska"
- English translation of Beniowski (in full; including Canto V, quoted above), can be found at: Poland’s Angry Romantic: Two Poems and a Play by Juliusz Słowacki. Edited and translated by Peter Cochran, Bill Johnston, Mirosława Modrzewska, and Catherine O’Neil, Cambridge Scholars Publishing Newcastle 2009 ISBN 1-4438-0980-2, ISBN 978-1-4438-0980-1 (book sample: Introduction).
- Juliusz Słowacki, Sen Srebrny Salomei, Akt III (quote): "Gdyśmy przez te uroczyska / Ciągnęli – żując myśli surowe" etc.
Thanks, Poeticbent talk 04:41, 16 August 2017 (UTC)
It looks like this is purely Slavic term. because pl:Uroczysko+@slav is not exactly the same as de:Flurname+@german. The former is the term for a type of a geographich feature, while the latter is for a type of placename. Therefore I doubt there is a good Englisch term. Staszek Lem (talk) 21:26, 16 August 2017 (UTC)
- A similar indefinite term in English is "Place", as in Park Place, Oregon, Portland Place, Aurora Place, Alberta, Woburn Place, etc., see All pages with titles containing Place. Although in English it appears to refer only to populated places; see.e.g., wikt:place Staszek Lem (talk) 22:11, 16 August 2017 (UTC)
- A po