This article is within the scope of WikiProject Mesoamerica, a project which is currently considered to be inactive.MesoamericaWikipedia:WikiProject MesoamericaTemplate:WikiProject MesoamericaMesoamerica articles
This article is within the scope of WikiProject Mexico, a collaborative effort to improve the coverage of Mexico on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.MexicoWikipedia:WikiProject MexicoTemplate:WikiProject MexicoMexico articles
This article is within the scope of WikiProject Linguistics, a collaborative effort to improve the coverage of linguistics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LinguisticsWikipedia:WikiProject LinguisticsTemplate:WikiProject LinguisticsLinguistics articles
This article is within the scope of WikiProject Indigenous peoples of the Americas, a collaborative effort to improve the coverage of Indigenous peoples of the Americas on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Indigenous peoples of the AmericasWikipedia:WikiProject Indigenous peoples of the AmericasTemplate:WikiProject Indigenous peoples of the AmericasIndigenous peoples of the Americas articles
Latest comment: 17 years ago7 comments3 people in discussion
In Spanish, are the first letters of each word in a title capitalized? In other words, would it be more appropriate to name this article Vocabulario Manual de las Leguas Castellana y Mexicana? -Taco325i13:41, 24 January 2007 (UTC)Reply
AFAIK, typically in Spanish published works only word-initial and proper names are capitalised. In fact, given that the language names themselves are not proper nouns, I'd say the more 'authentic' orthography of this title would be Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana. At least, that's how this work is listed in a number of both spanish- and english-language biblios.--cjllw | TALK01:56, 25 January 2007 (UTC)Reply
AFAIK is an internet abbreviation for "As Far As I Know".
It should be noted, though, that Spanish orthography has changed since the work was published: back then, it was standard to capitalize the language names. I'm not sure whether it would be better to use older Spanish, modern Spanish or English style. --Ptcamn04:06, 25 January 2007 (UTC)Reply
I suppose that whichever is the "most usual" presentation used when other works refer to this publication, or the form by which it appears in some standard Nahuatl bibliographies, would be the one to follow (if that can be established). My impression is that castellana y mexicana is more frequent, but could be pursuaded otherwise with counter-examples.--cjllw | TALK12:54, 26 January 2007 (UTC)Reply