Talk:What's done is done

Latest comment: 11 years ago by 173.171.190.91 in topic Spanish translation

creation comment

edit

Created as per Wikipedia:Requested articles/Social sciences‎--Coin945 (talk) 05:24, 3 December 2011 (UTC)Reply

Latin

edit

There is a latin version of the phrase factum fieri nequit infectum. I'll try to find some book sources in the new year. Galadrist (talk) 18:33, 25 December 2011 (UTC)Reply

Spanish translation

edit

I don't think A lo hecho, pecho is a proper translation of this idiom. In Spanish, "a lo hecho, pecho" generally refers to taking responsability for your actions (taking them to the chest, admitting you're in the wrong, etc.) and not really about how you can't change the past.

It seems more appropriate to change it to something along the lines of "lo que esta echo no puede ser desecho." It's a more literal translation of it and may seem a little long, but it conveys the meaning a lot better.

Besides, the cited source doesn't seem very reliable... — Preceding unsigned comment added by 173.171.190.91 (talk) 02:01, 29 November 2012 (UTC)Reply