This article is related to the British Library. Please copy assessments of the article from the most relevant WikiProject template to this one as needed.British LibraryWikipedia:GLAM/British LibraryTemplate:WikiProject British LibraryBritish Library-related articles
This article has been automatically rated by a bot or other tool because one or more other projects use this class. Please ensure the assessment is correct before removing the |auto= parameter.
This article is within the scope of WikiProject Middle Ages, a collaborative effort to improve the coverage of the Middle Ages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Middle AgesWikipedia:WikiProject Middle AgesTemplate:WikiProject Middle AgesMiddle Ages articles
Latest comment: 11 years ago2 comments2 people in discussion
"A growing body of evidence suggests that the manuscript was commissioned by Bishop Blois to be donated to a high ranking woman, possibly Queen Eleanore of Aquitaine" ...
What is this evidence?
... "who lived at *Winchester Palace in the appropriate period"
What dates?
"The fact that the book is presented in both Occitan (the language of the French Trouviers)" ...
Isn't it Anglo-Norman French, not Occitan?
... "and Latin, further points to Blois."
Blois the place, or Blois the person? (Blois the place is not in the region where Occitan was spoken, and I can see no reason why Henry would want an Occitan version. PeterKidd (talk) 13:33, 12 December 2012 (UTC)Reply
Hi, good to see you back! I agree - the changes were introduced a week or so ago [1]. Haney says "Old French", with various citations, for the psalms, but "Anglo-Norman French" elsewhere (both p.8). I suppose if it were Occitan that might vaguely "point to" Eleanor. But referencing certainly needed. Her main period of residence at Winchester was as a prisoner, all after Henry's death. Johnbod (talk) 21:42, 12 December 2012 (UTC)Reply