Talk:Zajdi, zajdi, jasno sonce

Latest comment: 2 months ago by Randomstaplers in topic Semi-protected edit request on 31 August 2024

Song Lyrics

edit

Зајди, зајди јасно сонце
зајди помрачи се
и ти јасна ле месечино
бегај удави се.

Црнеј горо, црнеј сестро
двата да црнејме
ти за твојте лисја ле горо
јас за мојта младост.

Твојте лисја горо сестро
пак ќе ти се вратат
а мојата младост ле горо
нема да се врати. —Preceding unsigned comment added by Jingiby (talkcontribs) 17:28, 11 November 2007 (UTC)Reply


Чия е “Зайди, зайди, ясно слънце”?

Страстите около песента "Message for the Queen" в саундтрака към хитовия американски филм “300” преминаха фазата на национализма. Седмици наред българи, македонци и сърби спориха чия е песента, послужила за основа на разтърсващата мелодия. Край на спора сложи композиторът Тейлър Бейтс, който призна, че песента, изпята от иранката Азам Али, е заимствана от българската "Зайди, зайди, ясно слънце". http://www.youtube.com/watch?v=5SQPQemLmO0&mode=related&search=

Според акад. Николай Кауфман “Зайди, зайди, ясно слънце” категорично е българска. “Още преди Освобождението на тази основа се пеят няколко градски песни, обаче преди тях се пее една народна: “Булка върви, булка върви из гора зелена. Като върви, като върви жално плаче” и т. н. Този мотив се ползва от Любен Каравелов и той прави своята знаменита песен, която става едва ли не като химн навремето. Това си е една чисто българска песен”, каза академикът пред “Политика”. Според него македонците, които също се удариха в гърдите по повод на филма “300”, нямат основание да го правят. “Те действително са вземали много песни от нас, защото са били по това време българи, каквито сме и ние. Така че ако претендират за тая песен, нямат никакво основание, тъй като се знае откъде идва тя и къде отива”, категоричен е Николай Кауфман. http://www.youtube.com/watch?v=6PP-c_-lxus&mode=related&search= http://www.youtube.com/watch?v=8OLWFjMy3nw&mode=related&search=

Според друг виден фолклорист – проф. Георг Краев, “Зайди, зайди, ясно слънце” е балканска кръчмарска песен. “Има я поне в няколко песнопойки, без да се знае, че текстът е на Любен Каравелов, но тя е балканска, доколкото България е гнездото, откъдето се разпространяват тези песни”, каза пред “Политика” професорът. Той е по-либерален и към претенциите на македонците: “Те така да се каже имат известно право. Важното е, че песента се пее. Не виждам защо такива псевдонационалистически страсти се разиграват”. И настоява на своето: “Напротив – това е началото на шлагерната музика – музиката, която се запява от всички и която влиза в кръчмите.” http://www.youtube.com/watch?v=jqMWYahVEc8&mode=related&search=

“Нямам никакъв спор с проф. Краев. Смятам само, че той не е прав, като твърди, че странджанският химн “Ясен месец веч изгрява” е на същата основа. Неговата мелодия няма нищо общо с тази. “Зайди, зайди” си е мелодия, която си е закована от една страна от песента с текста на Любен Каравелов, а още преди това – с народната песен “Булка върви”, смята акад. Кауфман.


Tyler Bates - The composer of the movie "300" responding to Macedonian claims:

"As the composer of the music titled 'Message For The Queen', I would like to make it clear that while the introduction expresses the woodwind melody present in many recorded versions of the song "Zajdi, Zajdi Jasno Slance", this music is equally based on Bulgarian traditional folk music."

First lyric record of the song was published in Turnovo (Bulgaria) by Ljuben Karavelov in 1878.

Nice, but provide the source for this claims --Laveol T 15:10, 23 October 2007 (UTC)Reply

Usage

edit

Can you please source the usage of the song before claiming it entirely as originating from the Republic of Macedonia. ForeignerFromTheEast 17:02, 29 October 2007 (UTC)Reply

Come in Macedonia and hear for yourself... Filipgd 17:07, 29 October 2007 (UTC)Reply
Please provide a source. ForeignerFromTheEast 17:09, 29 October 2007 (UTC)Reply
The formulation I use quite neutral even for your thinned standards, therefore you should not worry. Your formulation on the other hand is this-is-a-song-from-the-planet-Earth one. It needed a specification... I merely specified... Filipgd 17:23, 29 October 2007 (UTC)Reply
Again, please provide a source for the usage? Anyone can write an arbitrary description. ForeignerFromTheEast 17:24, 29 October 2007 (UTC)Reply
Would one require a source that kalinka is a Russian dance? In similar manner, this song is Macedonian of origin. I, least of all, deny its popularity around the Balkans Filipgd 17:28, 29 October 2007 (UTC)Reply
Kalinka (song) has a source. You have provided none for your claim. ForeignerFromTheEast 17:29, 29 October 2007 (UTC)Reply
Wrong, I invited you in Macedonia to see for yourself where has the song originated. Come here, be my guest... I'm sure we'll be able to settle down a lot of things. Filipgd 17:34, 29 October 2007 (UTC)Reply
I have asked you to provide sources, read Wikipedia:Reliable sources. Claims should be backed up and I'm not simply going to take your word for its usage. ForeignerFromTheEast 17:36, 29 October 2007 (UTC)Reply
Search Google for yourself and see how many sources deem the song Bulgarian. That's it... Filipgd 17:41, 29 October 2007 (UTC)Reply
Oh, come on, there was such a case a couple of months ago and ended up with an admin proposing the article for deletion (and it was later deleted as a result). Stop with the POV pushing already. --Laveol T 19:02, 29 October 2007 (UTC)Reply

I was just about to work out how many of the participants in the latest edit war I'd be going to block (fingers were itching, I can tell you), when I noticed Jingiby's most recent Solomonic edits may have resolved the dispute. Is that so? So, the upshot is it's not a folksong at all but an authored, modern song by a Macedonian guy based on a more traditional folk song from Bulgaria. Now, that's nice.

Only problem I have now is, if that's the case then the lyrics are probably copyrighted and need to be deleted from the article. Fut.Perf. 22:31, 29 October 2007 (UTC)Reply

Suit yourself... That song is Macedonian. Even the Gypsies (no offense!) in Vranje sing it bowing to its Macedonian origin. Nevertheless, such a small people as are we Macedonians cannot outvoice all those that stand against us. And, be said, that the lyrics of a folk song are not copyrighted, so please put them back, at least they are in plain Macedonian. Oh, yes, how is it that, everything we have, even a song, is always genuine Bulgarian? Why isn't it (at least once!) Serbian? Or Greek? Or Turkish? Or Albanian? Or Vlach? It's always Bulgarian. But let it be... They don't even have a song to be proud to... Except, maybe, Ратка пиратка, if one can be proud of that... Filipgd 22:54, 29 October 2007 (UTC)Reply

Huh? Did you even read Jingiby's edit? Fut.Perf. 22:59, 29 October 2007 (UTC)Reply
Good work tracing the refs for the song Jingiby. --Laveol T 18:26, 30 October 2007 (UTC)Reply
I really don't understand why someone read Filip's bullshits. With Filip I know from MK.W, where he abuse all bulgarians issues, he don't work for good Wikiproject, he work for some his beliefs, for exaple non stop in MK.W he define bulgarians like fashists and chauvinists. For several times especially for him, editors showed and showed sources but he just said "I don't trade with my history" and did't show even one source. This is your style, Filip just dispute and express your hate to bulgarians. For him I know that i tnink his father is serbian and his mother is macedonian, and he live in Serbia. It's possibly this info to be a serail lie. For me Filip is clacical vadal who transform Wiki in FORUM. --Li4kata (talk) 11:50, 26 February 2008 (UTC)Reply
This has to be the most someone has "argued" indirectly against the practice of giving references. The usual case of the (typically Balkan, I should know) "It is widely know and accepted that..." followed by something very controversial. There shouldn't be a place for this in Wikipedia. Hopefully any claims, whatever they are, not backed by tangible, reliable references will be deleted. Ivan Marinov (talk) 14:49, 24 November 2017 (UTC)Reply

Recent edits

edit

The user Titikaka1 has removed sourced material and all references to Aleksandar Sarievski. Please discuss changes on this talk page before making such huge changes. --Hegumen (talk) 15:47, 26 February 2008 (UTC)Reply

The song is not a song from Sarievski, this is folk song. Please remove the infos about Sarievski! --Titikaka1 (talk) 22:47, 26 February 2008 (UTC)Reply

This song (lyrics + musical accompaniment) is not the same song as Cernej goro, but rather a derivative work (and then, only in terms of lyrics). When Bulgarians sing Zajdi zajdi to Sarievski's music and claim it as their own, that's just preposterous. --Hegumen (talk) 00:42, 27 February 2008 (UTC)Reply
We're such monsters, ain't we, stealing your cultural heritage (sarcasm warning). --Laveol T 00:48, 27 February 2008 (UTC)Reply
I still think Chernei goro should have it's own article. BalkanFever 01:20, 27 February 2008 (UTC)Reply
That would be good. But still, calling it a Bulgarian song has no basis (other than the "Macedonians = Bulgarians" reasoning). --Hegumen (talk) 10:24, 27 February 2008 (UTC)Reply
You mean besides the song being sung in Bulgaria? And besides the fact that the text is written by a Bulgarian revolutionary (from those that have nothing to do with Macedonia). --Laveol T 10:54, 27 February 2008 (UTC)Reply
My class sung Time of Your Life by Green Day at our matura evening, does this mean I can go ahead and add that it's popular in Macedonia? --Hegumen (talk) 03:26, 4 April 2008 (UTC)Reply
This is exactly my point. Karavelov did not write Zajdi Zajdi. He wrote Chernei goro. They are two different songs. Therefore, there should be two different articles. BalkanFever 11:10, 27 February 2008 (UTC)Reply

So what is the relation between these two songs? The text seems to be quite different, if the opening words are anything to go by (even I with my non-existent knowledge of you language(s) can see that), and the article says that the melody is "completely different" too? Fut.Perf. 13:45, 27 February 2008 (UTC)Reply

The lyrics are loosely based on two old poems by Vasil Levski and Lyuben Karavelov, translated into standard Macedonian by Aleksandar Sarievski, neither having been put to music as far as I know. Sarievski composed the song — which is why it's funny when some Bulgarians sing it to his tune and claim it as being "100% Bulgarian". Many ordinary Bulgarians, and indeed many Macedonians, don't know that Sarievski actually composed Zajdi, zajdi and believe it's a folk song from some remote mountain town (or something along those lines). --Hegumen (talk) 05:56, 27 March 2008 (UTC)Reply
Therefore, in my opinion, there shouldn't be a problem in simply calling it a Macedonian or Macedonian song (unlike Makedonsko Devojče, Jovano Jovanke, More Sokol Pie, etc.). --Hegumen (talk) 06:07, 27 March 2008 (UTC)Reply
This whole issue goes a lot further. Bulgarian television programs will play Macedonian songs only slightly changed (example). The singer only changes a few words; "Macedonia" to "Bulgaria", "Alexander" to "Asparukh" while keeping the rest of Vojo Stojanovski's song unchanged (original song). Ironic how Macedonians are accused of stealing songs and such by the very same people on that television program. --Hegumen (talk) 06:30, 27 March 2008 (UTC)Reply

Contradiction

edit

At the moment the article is a somewhat contradictory. The introduction states it's a Macedonian and Bulgarian song while the follow up section says it was written and composed by Sarievski. --Hegumen (talk) 06:46, 27 March 2008 (UTC)Reply

I added a template to the page. I'm not making the obvious edit, just so we don't start another war. BalkanFever 07:11, 27 March 2008 (UTC)Reply

Cernej goro?

edit

I don't think there should be a Cernej goro article because, as far as I can tell, there is no such song. It appears that he loosely based Zajdi, zajdi on a small section from an obscure poem written/collected by Lyuben Karavelov (?):

Сбирайте са, моми, булки, и млади ергене! Да чуете барем една песен и от мене. Събрахте са. Знайте сега, че моята песен не весели младо сърдце, мерише на плесен. Слънце ярко, слънце светло, зайди, помрачи са; а ти, ясна месечинко, бягай, удави са! Не светете на турските кръвави тирани, които са телата ни покриле със рани (...)

and on a few lines from another poem by Karavelov titled Bulka varvi iz gora zelena which Sarievski calls "Cernej goro":

Булка върви, булка върви през гора зелена, като върви, като върви, жално-милно плаче, жално-милно плаче, джанам, плаче и нарежда: Черней, горо, черней, сестро, двама да чернейме, ти за твойте листи, горо, аз за първо либе. Тебе та е, горо-ле сестро, слана осланила, мене ма е, горо-ле сестро, мама оженила, мама оженила, горо-ле сестро, за лудо-младо либе (...) твойте листи, горо-ле сестро, пак щът да покарат, мойта младост, горо-ле сестро не ще се повърне.

Can we now fix the article without editors like Laveol and Titikaka1 claiming it's a Bulgarian folk song? --Hegumen (talk) 10:16, 13 April 2008 (UTC)Reply

The interview is clear enough, sorry. The fact that you don't like it is only up to you. --Laveol T 17:54, 13 April 2008 (UTC)Reply
There is no such song by that name he simply referred to as that. To be honest, I couldn't care less whose song it is. My problem is with people like you. --Hegumen (talk) 07:18, 14 April 2008 (UTC)Reply
So you question his words? I don't care whom you have problems with - since the information is valid, your problem must be elsewhere. --Laveol T 20:54, 14 April 2008 (UTC)Reply

I'm only speculating, but I'd say he either didn't know the actual title of the poem or that it was colloquially referred to as that by people back then (the latter is least likely in my opinion). Either way, there's no poem by Karavelov called "Cernej goro" whether Sarievski referrer to one by that name or not. --Hegumen (talk) 03:23, 15 April 2008 (UTC)Reply

Instead of having a useless debate about whether those precise words are a valid title for the text/song/whatever in question, can somebody please clarify in the article in what form those words (or any other material from that song) were actually incorporated in the final song? The whole question of the relation between these songs is totally opaque to a reader who doesn't already know both. And then let's all weep together, my wiki-brothers, for fate has thrown us together with some mad young edit-warriors, every night they bring us fresh revert warring, and all the hours of our youth that we have wasted on it won't ever return.
Nifty poetry, by the way, if the web translations of the Karavelov stuff are anything to go by. Fut.Perf. 14:17, 2 May 2008 (UTC)Reply
It turns out at least two different works by Karavelov were used in the creation of the song. One of them is na Vasila Levski and it has:
Слънце ярко, слънце светло,
зайди, помрачи са;
а ти, ясна месечинко,
бягай, удави са
and the other is Bulka varvi is gora zelena which has "Черней, горо, черней, сестро, двама да чернейме" in it. It was published as early as 1878. Hmmm, could the relatives of Karavelov actually sue Sarievski since his relatives want to sue Bates? --Laveol T 15:16, 2 May 2008 (UTC)Reply
Yeah, I gathered that much from this talk page. But why is nothing of this described in the article? To what extent is it literal copying of words from those older poems, or just re-using poetic motives? Fut.Perf. 15:20, 2 May 2008 (UTC)Reply
It is copied as a whole
Слънце ярко, слънце светло,
зайди, помрачи са;
а ти, ясна месечинко,
бягай, удави са!
has become
Zajdi, zajdi jasno sonce,
zajdi pomrači se,
i ti jasna le mesečino,
begaj udavi se.
and
Черней горо, черней, сестро, двама да чернейме -
ти за твойте листи, горо, аз за първо либе.
Твойте листи, горо-ле сестро, пак щът да покарат,
мойта младост, горо-ле сестро не ще се повърне.
is pretty much the same:
Crnej goro, crnej sestro,
dvata da crnejme,
ti za tvojte lisja le goro,
jas za mojta mladost.
Tvojte lisja goro sestro,
pak će ti se vratat,
a mojata mladost le goro,
nema da se vrati.
So it is a copy of two older songs - Bulgarian. What should we do now? --Laveol T 15:36, 2 May 2008 (UTC)Reply
Nothing, unless you want to write an article for both of those poems. I guess one could say it's a derivative work (and then, only in terms of lyrics). Zajdi, zajdi belongs to Sarievski and his family want to sue Bates because he used Sarievski's music. I'm glad this was finally settled. --Hegumen (talk) 04:52, 3 May 2008 (UTC)Reply

Cheap propaganda

edit

Sorry but I can`t let you spreading propaganda.The song isn`t Macedonian(from the historical-geographic area of Macedonia) but Rhodopian(from the Rhoropi mountains).I`m not even gonna waste my time explaining why the song can`t be from the region of Vardar Macedonia because everyone who is aware of the local folklore rhythms knows what I`m talking about.

The song originates from the Rhodopes, consequently it`s Bulgarian.It can`t be considered as Macedonian only because some composer got paid by the Jugoslav communists to change 10% of the text in order to create Macedonian "folklore". --BulgarianPatriot (talk) 19:47, 31 May 2008 (UTC)Reply

The song is loosely derived from the poems you mentioned though it still belongs to Ace. About the style of music... why would Sarievski have had to compose music in a distinctly Vardar way? BTW, Your figures are a little off. It's more like 8% as Tito was born in 1892 (100 - 92 = 8). It's all a huge conspiracy, you see. --Hegumen (talk) 20:48, 31 May 2008 (UTC)Reply
Actually the text is 100% taken from Karavelov and from Sarievski's own words the music is influenced by Cherney goro which it turns out actually is a song from the Rhodopes region. The article should be edited properly. I'll give it a day's thought and try something NPOV. --Laveol T 21:17, 31 May 2008 (UTC)Reply
We are quoting the composer that the music is "completely different" from the original, aren't we? Any evidence to the contrary? (Note that with folk-style music what is or what isn't "completely different" is probably not an easy matter to decide, as such music tends to rely heavily on stereotypes anyway. In the absence of reliably sourced analyses, it's probably safer to stick to what we have and treat the melodies as separate.) Fut.Perf. 22:26, 31 May 2008 (UTC)Reply
Oooops, I was just gonna say he says the opposite when I saw it was completely. I can't imagine how I saw slightly ... or wait ... I can :) --Laveol T 22:50, 31 May 2008 (UTC)Reply
Question: Do you know that original melody? Fut.Perf. 05:41, 1 June 2008 (UTC)Reply

Why don't we just fully protect the page? It seems the last 50 edits consist of vandalism and me/Hegumen/Future/bot reverting it. BalkanFever 02:23, 1 June 2008 (UTC)Reply


The melody "of Sarievski" isn`t simply similar to the origianl Bulgarian melody but utterly the same.The fact that he says that was only slightly influenced means totally nothing.He might had stated whatever he wanted but this doesn`t change the fact that the song is stolen and what he did is called plagiarism everywhere, no?.Furthermore the author of the soundtrack of '300'(from where started the dispute for the origin of the song) said that he used the Bulgarian folklore song "Zajdi, zajdi" and just changed the text with some artificial language. Now I`ll post the Bulgarian text of Karavelov which dates back to 1878:

Зайди, зайди ясно слънце, зайди, помрачи се, и ти ясна месечинко, зайди, удави се!

Плачи, горо, плачи, сестро, двете да заплачем - ти за твойте листя, горо, аз за мойта младост.

Твойте листя, горо, сестро, пак ще се завърнат, мойта младост, горо ле сестро, няма да се върне!

Transliteration: Zajdi, zajdi jasno slance, zajdi, pomrachi se, i ti jasna mesechino, zajdi, udavi se!

Plachi, goro, plachi sestro, dvete da zaplachem - ti za tvoite listja, goro, az za mojta mladost.

Tvoite listja, goro, pak shte se zavarnat, mojta mladost, goro le sestro, njama da se varne.

The performance of the original(Bulgarian) version of the song http://www.youtube.com/watch?v=6PP-c_-lxus

Macedonian version of Sarievski(transliteration):

Zajdi, zajdi jasno sonce, zajdi pomraci se, i ti jasna le mesechino, zajdi udavi se!

Crnej, goro, crnej sestro, dvajca da crnejme - ti za tvoite lisja le goro, jas za mojta mladost.

Tvojte lisja, goro sestro, pak ke ti se vratat , mojta mladost goro le sestro, nema da se vrati.

The performance of Sarievski(in Macedonian): http://youtube.com/watch?v=jqMWYahVEc8

You can clearly hear how he sings "SLANCE"(literary Bulgarian) instead of "SONCE"(Macedonian).If he had written the song himself, he would use the standard form in codified Macedonian, not the Bulgarian one.And pay attention to the melody- there is absolutely no difference which proves that Sarievski`s statement contains lies. When I`ve time I`ll edit the page giving source to every single statement, including the interview of the composer of "300", who says that the song is Bulgarian and will remove all untrue facts about the history of the song.If you keep reverting the propaganda article I`ll be forced to contact the admins. --BulgarianPatriot (talk) 16:43, 1 June 2008 (UTC)Reply

1) The question if Sarievski committed "plagiarism" is nonsensical (the original song would never have been copyrighted in the first place, so it was free for grabs) and doesn't concern us here.
2) How do you know that what you describe as the "original Bulgarian" version in that youtube link is in fact the old, preexisting melody S. was familiar with before he wrote his, rather than just another modern re-performance of S.'s song? Have you got a recording older than S.'s version? Note that Karavelov's folk poem doesn't actually begin with the words "Зайди, зайди ясно слънце" (be it with "slance" or "sonce") but with "Слънце ярко, слънце светло", the first line is among the few that Sarievski actually changed; so the version you linked to can hardly be the original Karavelov.
3) The composer of the 300 soundtrack would hardly be a reliable source about the prehistory of the song.
Fut.Perf. 17:31, 1 June 2008 (UTC)Reply
On #3. If there is an interview of Bates citing Bulgarian folklore influencies then this can and should be mentioned in the relevant articles. If he specifically refers to this song, then here to. If not, then no reference to this song, composer(s), singers and whatnot must be made or implied, assuming that there are no other reliable sources raising the "issue". --157.228.x.x (talk) 18:46, 4 June 2008 (UTC)Reply
You think the video you gave proves anything? You ended up contradicting yourself. If there's a song from the Rhodopes called Zajdi, zajdi it's Karavelov who plagiarized it as Bulka varvi iz gora zelena is awfully similar. If Bates said that he was inspired by "Bulgarian music", that's simply his explanation (or possibly a way of avoiding plagiarism accusations?). What you posted was not Karavelov's original text! Look a little further up on this talk page and you'll see where I provided an excerpt of Karavelov's poem. Whichever way you look at it, the song sung by Macedonians, Serbs and Bulgarians alike belongs to Sarievski.
The word "sl'nce" is typical of the Galičnik dialect (interestingly, Sarievski happens to be from Galičnik). Admins? Go and tell Jimbo himself, vandal. Is there anything I missed?
You know... it may be worth while explaining all of this on the talk page in the article. At least then we won't have sock puppets like BulgarianPatriot spamming every Macedonian forum on the net with crap like "Zajdi, zajdi is Bulgarian!". I mean, just read the comments on the video for fuck's sake. --Hegumen (talk) 04:42, 3 June 2008 (UTC)Reply

This! IS! Spartaaa

edit

Since many of the interested parties are around here, I would kindly request some reliable sources regarding this 300 Soundtrack sensation (some might even say brouhaha). Mind you I have already seen the piece (with all that Uber-elite youtube references) circulated in the early days by "RealityMacedonia.org.mk" (R.I.P. - BTW has anyone even noticed, back then that the site was "hacked" i.e. defaced?) plus that one by On.net allegedly carrying a responce by Bates himself. None of the above justified, even remotely, the notion that we must take for granted that this song was the inspiration of that song, that the composer committed plagiarism and all that, well, brouhaha. What exactly is this Valentina Gjorgievska talking about for us poor souls who can not read Cyrillic? What exactly is the status of her online publisher? --157.228.x.x (talk) 17:56, 3 June 2008 (UTC)Reply

Any takers? I'm afraid that without any reliable sources all references to this "identical melody-implied plagiarism" claims of "our most sacred" song and all that must be removed from every single article that have crawled into, including this one. --157.228.x.x (talk) 18:29, 4 June 2008 (UTC)Reply
I would tend to agree with 157, sources are required for statements that are likely to 'make waves'. However, before we go changing the article to reflect this need, let's get it ironed out here first and then post the results of the discussion in the article discussion for 300. - Arcayne (cast a spell) 20:41, 4 June 2008 (UTC)Reply
Putting aside that who-did-what, here's a follow-up summarizing this (non) issue. --157.228.x.x (talk) 21:50, 4 June 2008 (UTC)Reply

Bulgarian

edit

Perhaps the link to the Bulgarian article should be removed... it seems as though it's about a different song. --Hegumen (talk) 12:10, 3 July 2008 (UTC)Reply

Perhaps every link to the Bulgarian history of your ancestors should be removed to! Jingby (talk) 13:03, 3 July 2008 (UTC)Reply

Don't mind him - he's just trying to annoy us. Just ignore. --Laveol T 20:01, 3 July 2008 (UTC)Reply
Haha, trolled. --Hegumen (talk) 13:33, 5 July 2008 (UTC)Reply

Declined speedy deletion

edit

Appears notable--

Other potential sourcing--

Pff, I don't think the article has to go to AFD. It's certainly notable, especially since it is in the soundtrack of the film 300. As for the links - most of them mean nothing and can hardly be added. I've commented elsewhere about the Galenet lameness and the first ethnic Macedonian in America and the Moon. I don't think you should worry tto much about this article. It's just that it is a subject of a Bulgarian-Macedonian edit-war with both sides claiming it is their own. This case is rather since the text is undoubtedly taken from a Bulgarian folk song and the music is composed by a RoM composer (and probably derived from the BG one). I've given up trying to reason with the guys whose POV is currently represented, but it seems the annon has not. --Laveol T 22:57, 9 October 2008 (UTC)Reply
Hmmm, I've added a controversy section which should incorporate the annon claims. It added a couple of refs as well, so I think that should do it for the AFD. --Laveol T 23:22, 9 October 2008 (UTC)Reply
Wrong. Wrongity wrong wrong wrong. The anon was not trying to "reason" with anybody. He/she/it was vandalising. We've been over this so many times. Too many times. BalkanFever 09:48, 10 October 2008 (UTC)Reply
That's certainly no reason to call him a scumbag. Nor it was a reason to call everybody names. And why have you removed some of the additions? And how exactly is an instrumental version of the song encyclopaedic and a rock version - not? Your personal view on subject? --Laveol T 16:01, 10 October 2008 (UTC)Reply

Tyler Bates?

edit

How is someone like Tyler Bates possibly an authority who needs to be referred to in a Wikipedia article on a topic like this? I hope there's an answer, and the appropriate edit. Drmies (talk) 02:21, 10 October 2008 (UTC)Reply

He isn't. It's just being used to push some weirdo POV. Same with that horror writer Kaufman. Fixed. BalkanFever 09:35, 10 October 2008 (UTC)Reply
Hmm, actually he is. The only reason this article exists in the moment is cause the song was used under the name "Message for the Queen" in "300". And this was the composer of the song's answer to the accusation that he stole it. Sounds pretty simple. And no need for your sarcastic remarks - Kaufman is no horror writer (at least not that one) and you know it more than well. You just can't help it, can you. --Laveol T 16:04, 10 October 2008 (UTC)Reply
What have I gotten into here. OK--that movie may well have been the reason, but that has no bearing on the authority of Bates as a folklorist or ethnographic musicologist, and his Wikipedia entry gives me no reason to believe that he is. As such, it is not a relevant statement--it is as relevant as when I say "it's Belgian in origin." As for "composer of the song," what composer is that? (I assume that by "this" you mean "it's a Bulgarian folk song"?) If it is a folk song, then almost by definition there is no composer. I'm going to delete the Tyler Bates reference--not because he pushes "some weirdo POV" as one person says or because he is right, as another person seems to imply, but because I have no reason whatsoever to believe that Bates really knows what he's talking about when he says that. Drmies (talk) 20:57, 10 October 2008 (UTC)Reply
Ok. Agreed :) --Laveol T 15:04, 11 October 2008 (UTC)Reply
Horror writer? Nikolay Kaufman is a leading and widely published Bulgarian musicologist, what makes you think he's a horror writer? Take it easy with those remarks, Fever: not like he's gonna come and read it, just have a little respect for people who have achieved more in life than you have. TodorBozhinov 14:12, 13 October 2008 (UTC)Reply

English translation

edit

Is there one available? Dlohcierekim 03:59, 12 October 2008 (UTC)Reply

Date of creation?

edit

When did Sarievski first write (or create, publish, whatever) his version? Sources? Fut.Perf. 07:57, 12 October 2008 (UTC)Reply

Slănce

edit

The both authors have used the word "Slănce" (for Sun) not "Sonce". Please, listen here Song as originally performed by the late Aleksandar Sarievski and please, see here: Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition Jingby (talk) 11:23, 12 October 2008 (UTC)Reply

If Raso does not give clear motivation for his revert to Sonce, despite the original texts, I will revert the title to the both authors variant. Jingby (talk) 11:54, 12 October 2008 (UTC)Reply

Yes, Raso, please explain yourself. I know you have a habit of reverting and avoiding discussion, but you should learn to provide reasons for your actions. Jingiby did it, why don't you do it as well, provided you have valid reasons. --Laveol T 12:44, 12 October 2008 (UTC)Reply
We need to stick to what our sources do. At least on the web, the title (or full text) is almost always cited in its standard Macedonian form. Or in a standard Bulgarian form, certainly, by Bulgarians. But as far as I understood, Sarievski used the form with the sl- not because it was like that in Bulgarian, but because it happened to be like that also in his native (western Macedonian) dialect, Galicnik or something like that. These specific dialect forms in his performance seem to be rendered very rarely in written references to the song. If we were to use those, we'd probably have to change more than just this one word, right? (And the conventional transcription for that form in the Macedonian context would probably be sl'nce anyway, wouldn't it?) Fut.Perf. 20:51, 12 October 2008 (UTC)Reply

Yes. Jingby (talk) 06:56, 13 October 2008 (UTC)Reply

As much as you're right, it's undeniable that Raso simply doesn't like the Bulgarian-looking rendition of the word :) Very nice treatment on dialects and their written representation, but far from the actual motivation of the user. TodorBozhinov 14:16, 13 October 2008 (UTC)Reply

More stuff...

edit

Can somebody check out this interesting page (from this guy's website])? He lists not one but four different songs all starting with "zajdi zajdi jasno s..?nce" (and incidentally three different dialect spellings of the s..?nce word). The third of those [1] is "our" song, both in terms of the rest of the text and in terms of the melody (checking against the Sarievski performance on youtube [2]). It's sourced there to a 1995 anthology of "Macedonian national folk songs", without mentioning either Sarievski or Karavelov. The other two songs are totally different except for the text incipit; as far as I can make sense of the references they seem to be from some authentic folklore collections.

This would imply that the "zajdi zajdi" line (which is not found in the Karavelov texts) is yet another folklore stereotype that was floating around and taken up by Sarievski. Nothing surprising, of course, given the reliance on such stereotyped phrases characteristic of traditional SE European oral poetry in general. Fut.Perf. 08:14, 15 October 2008 (UTC)Reply

Here is another Bulgarian volk-song which begins with "Zajdi, zajdi jasno slance..." published before Sarievski song - Рано преди слънце. Трудови народни песни. Съст. Йордан Стубел. София, 1952.[3] Jingby (talk) 08:40, 15 October 2008 (UTC)Reply
Nice find. That seems to be another variation of the first song listed by Mitrevski [4]. Fut.Perf. 08:49, 15 October 2008 (UTC)Reply

More again: Българска народна поезия и проза в седем тома. Т. V. Любовни песни. Съставителство Милена Беновска-Събкова. София, 1982 - Source Монтана, старо Фердинанд (Стоин-ТВ, № 1886). [5] Jingby (talk) 09:13, 15 October 2008 (UTC)Reply

Another question

edit

There are now several Bg-language articles quoted that seem to deal with the provenance of Sarievski's melody (as opposed to the texts), but their contents aren't summarised well - and I can't read them. Do those articles contain any concrete information about exactly how similar Sarievski's melody is to traditional models, and where and how those are attested? Are they attested together with any of the actual texts we were discussing, or some other texts? We should be treating these things without reference to such a silly national dichotomy, simply pointing out what comes from where. Fut.Perf. 09:32, 15 October 2008 (UTC)Reply

Also, has any reliable source ever actually analysed how close the 300 soundtrack is to Sarievski's melody? Those sources that claim they are "identical" are hardly good sources - and "identical" is certainly not what the melodies are. There are a couple of phrases in the 300 soundtrack that appear to follow a similar harmonic scheme and overall gesture, but how specific is that harmonic scheme to Sarievski? Do we have a real comparison? Fut.Perf. 09:57, 15 October 2008 (UTC)Reply

Deceptive wording: "folk song"

edit

Guys, isn't the wording and linking of "a popular Macedonian folk song" a bit deceptive? First, I didn't check where the folk link points to and was keen to add Bulgarian with a language link next to Macedonian, but then I saw where "folk" links. Still, I believe it's not the best wording we can have, and certainly a bit POV-ish even if probably unconsciously. The usage of "folk song" implies that it's part of the Macedonian folklore tradition, which it isn't: apparently, in this version at least, it has an author and that is Sarievski. And if it implies that it's part of the Macedonian folklore tradition and no the Bulgarian one, then it's misleading, because the actual folk song is part of the traditions of both (now, whether they're two separate traditions is another thing, you know my opinion and I stand by it).

Enough talking. How about:

... is a Macedonian-language folk-style song composed by Aleksandar Sarievski and based on Bulgarian and Macedonian folklore; in recent times, it has gained popularity throughout the Balkans.

I know it's a bit lengthier, but we can't afford to lose clarity for the sake of conciseness. Please note the links and tell me whether it's all fine. I'd like to see if there's any opposition to that wording before introducing it, the article has seen some controversy and I don't want to be called ethnic slurs just because of being bold ;) TodorBozhinov 22:10, 26 October 2008 (UTC)Reply

Serbian folk song also

edit

This is a folk song from a wider area where Bulgaria, Macedonia and Serbia meet and is a folk song of Serbs, Bulgarians and Macedonians who live there. Even the local dialects of Serbian, Macedonian and Bulgarian language there are similar. This is not uncommon as many folk songs are often shared between many nations (e.g. Misirlou between Greeks and Turks), especially when Serbs, Macedonians and Bulgars are Slavic peoples of same religion with strikingly similar language and culture and common history of enslavement under Turkish Empire that lasted for centuries. I think this article needs to be corrected as it appears that this song is a national one, with national disputes of claiming it, while in fact it is a local Balkan song shared between Bulgars, Macedonians and Serbs and part of culture and heritage of all three Slavic nations. 79.101.194.22 (talk) 16:52, 1 January 2010 (UTC)Reply

I added a paragraph about Zajdi, zajdi in Serbia and its title in Serbian language in the opening paragraph, to emphasize that the song is sung in Serbia as a folk song also. 79.101.194.22 (talk) 17:18, 1 January 2010 (UTC)Reply

Macedonian-language folk-style song

edit

If it is a "Macedonian-language song" then why translate its name into other languages? If there is a scholarly dispute regarding its origin, why say it's based on Bulgarian folklore? --58.7.224.194 (talk) 07:39, 14 February 2011 (UTC)Reply

Yes, there is a scholary dispute and you have delete it. Jingby (talk) 15:55, 14 February 2011 (UTC)Reply

No, we describe any dispute not take their side (POV). Stating a definitive origin for the song is original research (The term "original research" refers to material—such as facts, allegations, ideas, and stories—not already published by reliable sources. It also refers to any analysis or synthesis of published material that serves to advance a position not advanced by the sources.). Please also familiarize yourself with the meaning of the term 'stable version'. --124.169.72.149 (talk) 22:09, 14 February 2011 (UTC)Reply

We have a source, but not OR here. The author himself, described his song as based on the text of "Cherney goro, cherney sestro". Such a song is in the Bulgarian folk-song's collection of Karavelov. Bulgarian Academician and Professor are cited in the article with nearly the same opinion. The case was many time discussed here. Your opinion is OR and POV. Jingby (talk) 06:14, 15 February 2011 (UTC)Reply

Can you source a Bulgarian-language song called Зайди, зайди, ясно слънце which is not a derivative of Zajdi, zajdi?
Can you source a Serbian-language song called Зађи, зађи, јасно сунце which is not a derivative of Zajdi, zajdi?
Can you source the claim that it is "based on Bulgarian folklore"?
Can you source the claim that it is based on the two songs from Karavelov's collection?
Can you source the existence of a similar song from Kosovo?

The answer to all of the above is 'no'. Until you can source those controversial claims, they cannot be present in a Wikipedia article. --124.150.40.224 (talk) 09:40, 15 February 2011 (UTC)Reply

The version you keep reverting to is the very definition of original research as given here. And also, don't discriminate against me because I choose not to create an account for editing. --124.150.40.224 (talk) 09:56, 15 February 2011 (UTC)Reply
Anon, you claim to be removing unreferenced text, yet your edits also add unreferenced claims to the article. Sarievski acknowledges that the text is based on folk texts recorded by Karavelov and released in his collection of Bulgarian folk poetry. Thus, it is an original composition based on a Bulgarian folk text adapted to a dialect from the region of Macedonia. I believe this is an important aspect that the article should not overlook, and your version deliberately favours a single POV. Toдor Boжinov 14:49, 15 February 2011 (UTC)Reply
No, Sarievski said he adapted the text from another song for which there is no record (are you going to interpret his statement to mean he was referring to x or y song?). You are reverting to a version which claims the song is derived from Karavelov's collection (of course, you can't source that because it's original research). My version shows that there are other songs with similar lyrical content, while your version would have readers believe that the song is derived from those two songs because of their similarity. This is so typical of Balkan POV and as soon as an experienced Wikipedian sees this, the proper amendments will be made. It's a disgrace that an anonymous editor is defending Wikipedia's policies while you blatantly distort sources in order to present the POV popular in your country. --124.150.40.224 (talk) 15:16, 15 February 2011 (UTC)Reply
I suggest you finally looked at the rest of the talkpage. That's it purpose - this has already been discussed and looked upon a number of experienced editors. I would not dare call Todor an experienced editor in front of you, of course, since this would go against all you believe in. You could've looked at his contributions before stating something like that, though. And, yes, the article has been reviewed on a number of times and this version is the result of a really hard to build consensus. But, yet, you come here and want to magically remove all effort put into it. Thanks a lot. --Laveol T 15:21, 15 February 2011 (UTC)Reply
And while we are on it and since I cannot ask you on your talkpage since you'll change your IP pretty soon - why don't you create an account? It can be considered a tad disruptive since you're editing from a floating IP, making any administrative measures against you quite hard to enact.--Laveol T 15:24, 15 February 2011 (UTC)Reply
Laveol, you nor any other editor who ever worked on this article owns it. This project is collaborative, hence I am contributing. I noticed that the orientation of the article is against the policies of the project - so I have called for a review. An article is never complete; there is always room for improvement.
I reserve the right to edit from my IP. I do not believe I will be blocked, but if such a decision is made - I will cease editing voluntarily. My intentions are not to troll or disrupt. --124.150.40.224 (talk) 15:30, 15 February 2011 (UTC)Reply
And yet you said no experienced editor had ever worked on it. You also sugested other stuff, which is far from truth. Oh, and the fact that nobody owns Wikipedia articles, does not mean that you should be disrespectful to other editors. --Laveol T 15:32, 15 February 2011 (UTC)Reply
Firstly, experience is not gained from making edits but from developing oneself in the Wiki community and understanding it's foundations and policies. Secondly, I have always been polite and civil. If you have taken offense to something I've said, I do apologize, but no one can be expected to accommodate for everyone else's personal sensitives. --124.150.40.224 (talk) 15:37, 15 February 2011 (UTC)Reply
Sure Todor is a comparatively prolific contributor who has been here quite a while, but that is all the more reason he should know better. --124.150.40.224 (talk) 16:19, 15 February 2011 (UTC)Reply
Look, dozens of IPs have claimed to know better than me or attempted to degrade my contributions. The thing is, I'm still around and that's partly because I've learned to largely disregard personal remarks. Let's focus on the discussion now and see what we can agree on.
  • The song is based on Černej goro, černej sestro, a piece recorded as part of Bulgarian folklore. Sarievski certainly used a folklore text and may have borrowed the melody from folklore, though he does not say that,
  • The two folklorists from the Politika article do disagree on some points, but they both say that the original song is either Bulgarian or first sung in the Bulgarian lands.
  • So far, no source has been provided for the song's alleged massive popularity in the Republic of Macedonia.
Of these, what do you disagree on? Best, Toдor Boжinov 16:52, 15 February 2011 (UTC)Reply
Just posting to confirm I have no problem with your edits as of this version. Toдor Boжinov 16:53, 15 February 2011 (UTC)Reply

Sources for Bulgarian folk-songs named "Zajdi, zajdi, jasno slance":

1.Source: Bulgarian Academy of Sciences.

2. Source: Bulgarian Academy of Sciences.

3. Source: Russian Academy of Sciences.

Stop vandalizing, edit-warring and POV-ing this article, please! Jingby (talk) 17:05, 15 February 2011 (UTC)Reply

I disagree with removing the important facts about the song's origin from the intro and replacing them with some vague text that minimizes the origin to what you believe to be a "scholarly dispute" (as I said above, both scholars agree that the song originated in Bulgaria). The song is evidently based on Bulgarian folklore and this has to be made clear in the intro. Due to this, and because the song is popular in Bulgaria and regularly sung by Bulgarian folk singers (see External links), the Bulgarian rendition of the song's name is relevant and belongs to the intro as well. I'm requesting a third opinion. Toдor Boжinov 18:17, 15 February 2011 (UTC)Reply

I agree with you Bozhinov, because of provided sources - primary and secondary, wich support your thesis. Jingby (talk) 18:41, 15 February 2011 (UTC)Reply

  Response to third opinion request:
Per Todor's references, and also per this and this, it appears that the song does indeed have Bulgarian roots and that Aleksandar Sarievski wrote the current version. Your claims of "scholarly dispute" appear to be original research, and must have a source. (And tacking a {{citation needed}} tag on does not count.)—Reaper Eternal (talk) 19:27, 15 February 2011 (UTC)Reply
Additionally, abusing multiple IPs to avoid 3RR and potential blocks will get you blocked for a LONG time. Reaper Eternal (talk) 19:28, 15 February 2011 (UTC)Reply

Response to response to third opinion request

  • there are more than two editors involved in this dispute
  • there are no sources which state the song is of Bulgarian origin
    • there is, however, a dispute between two folklorists from Bulgaria as to its origin (a country where the very existence of the Macedonian people and Macedonian language is officially denied).
      • the Bulgarian Academy of Sciences is at the forefront of this denial
  • what exactly do your sources show, Jingiby? Do they give the text of the song? (No. So what exactly are they referencing?) How can we glean any relation to Zajdi, zajdi from them?
  • I am not abusing multiple IPs. I simply have a dynamic IP.

--124.150.50.216 (talk) 23:32, 15 February 2011 (UTC)Reply

Dubious

edit

While I don't object to the inclusion of this claim, it cannot be sourced. --124.150.50.216 (talk) 23:49, 15 February 2011 (UTC)Reply

IP-sock, your qestion was: Can you source a Bulgarian-language song called Зайди, зайди, ясно слънце which is not a derivative of Zajdi, zajdi? I have provided three different sources, with different texts, buth with the same title. You have another sources with texts nearly identical with Sarievski's variante, but from 19-th century Bulgarian folk-song collection. What do you want now? Jingby (talk) 06:23, 16 February 2011 (UTC)Reply

People, please.

  • Can we finally get this topic out of the iron grip of that idiotic "is it Macedonian or Bulgarian" perspective? The only interesting question here is to what extent Sarievski's song is an independent work or merely a version in the preexisting tradition of folk songs. Putting national labels on either of these is of no interest whatsoever.
  • We all agree the text of Sarievski's song is put together from parts of several older songs. If I remember our older discussion, there were fragments from two distinct poems from the Karavelov collection. However, neither of those two poems is actually titled "zajdi zajdi". These specific words were not in the older text, at least not in the original Karavelov version. Sarievski cites his immediate source under a different title.
  • We also found that there were several other older folk songs that had the "zajdi zajdi" formula in their title or somewhere else in the text but are otherwise quite unrelated to this song. The "zajdi zajdi" line is apparently one of those recurrent stereotyped formulae that are characteristic of Balkans oral poetry in general.
  • We still have no reliable information about the derivation of the music at all. Sarievski stated that the melody was his original creation. Which obviously doesn't exclude the possibility that he used formulaic, stereotyped elements characteristic of the folk tradition in it too. We don't know anything about melodies that may have been associated with those Karavelov poems, or any other intermediate oral versions that may have been current before Sarievski wrote his. Sarievski's account implies that he was familiar with some such melodies, but we don't know them. Karavelov provides only texts. If there are such melodies, please go and find a reliable source for them, and cite them here.
  • The "controversy" that has recently been given its own section title isn't one. The only thing I can see is that a journalist interviewed two different professors and got two slightly different answers. The two answers, in the form they are currently summarized here, don't even contradict each other. That is not a controversy, and it should not be given undue weight. It is doubtful if that article even counts as a reliable source. Please read and cite academic works on ethnomusicology. They must exist (but they will be boring to some of you, because they will probably not engage in that silly "is it Macedonian or Bulgarian" game. How disappointing.)

Fut.Perf. 08:34, 16 February 2011 (UTC)Reply

BTW, the article Jingiby provided a google link to [6] might be of some interest. Can anybody access and read the whole article? Please don't argue on the basis of mere google snippets here. Fut.Perf. 11:37, 16 February 2011 (UTC)Reply

This is a song Зайди, зайди, ясно слънце, from the collection "Народни песни от Тимок до Вита (1928)" of Prof. Васил Стоин The text you can see here: [7]. The song is from Montana, Bulgaria area. Regs. Jingby (talk) 12:13, 16 February 2011 (UTC)Reply

How many more Zajdis do we need to find before it becomes too ridiculous to state x was derived from y, z, α and so forth? If anything, the likelihood is proving greater that the other song (the one explicitly referred to by Sarievski) actually does exist somewhere. Anyway, I think Fut.Perf.'s puts forward some good thinking questions which we should examine before reverting to the original convo. --124.169.187.108 (talk) 12:36, 16 February 2011 (UTC)Reply
Indeed, the "zajdi" at [8] seems to be an entirely different poem except for this one-line formula. Fut.Perf. 14:28, 16 February 2011 (UTC)Reply
Considering the number of Zajdis on the Internet alone, would it be OR to say something along the lines of "recurrent stereotyped formulae"? --124.169.187.108 (talk) 14:23, 16 February 2011 (UTC)Reply
Probably. But the literature might contain something about it. The existence of such stereotyped formulae and their significance in oral poetry is most definitely something that's been discussed in the literature. Fut.Perf. 14:28, 16 February 2011 (UTC)Reply

Very briefly I'd like to respond to some of your points, Fut.Perf.

  • the originality of Sarievski's song is incontrovertible regardless of the fact that there's a tradition of Zajdis (i.e. each Zajdi is an independent work in its own right unless we can source a claim otherwise)
  • as for it being made up of elements of other songs, this cannot be sourced beyond what Sarievski had acknowledged (until we actually find Černej, goro - but even then, proving it's the same song would be impossible)
  • I've already commented on the "stereotyped formulae"
  • Sarievski claims the melody as his own original creation. I believe the second part of your point is redundant because {stereotyped elements characteristic of the folk tradition} = {folk(-style) song} by definition. As to the third part of this point, Karavelov's text would appear to be a collection of poetry more than anything else
  • I agree. There is no controversy, and presenting it in the lead would be giving it undue weight.

--124.169.187.108 (talk) 15:06, 16 February 2011 (UTC)Reply

Thank you. I basically agree about the "separate work" status of the different "zajdi"s. I'm not so sure about the link to Karavelov being unsourced. At least one of the guys in this [9] article appears to be drawing a connection, so it's not entirely OR. And of course the textual correspondence is objectively so strong it's hard to deny the one is "based on" the other. What I'd like to know is whether Sarievski
  1. worked directly from two poems that were more or less identical to the ones found in Karavelov
  2. worked from an intermediate oral version of one poem that roughly corresponded to the middle passage of Karavelov's "Bulka vărvi", and which could have been known to him under the standalone title of "Černej, goro"; plus another poem that corresponded roughly to the beginning of Karavelov's "Sbirajte sa, momi, bulki" and which could have contained the "zajdi zajdi" line
  3. worked from a single oral poem that had already merged these elements into a single whole, with both the "zajdi zajdi" and the "černej goro" elements.
But that's just my curiosity. Might be difficult to find out. Fut.Perf. 15:14, 16 February 2011 (UTC)Reply

The connection to Karavelov is not unsourced, but rather OR (what the policy page calls a 'synthesis'). The news article says "this formula was [also] used by Karavelov", the second instance says it (the formula) did not begin with Karavelov. I'm having some trouble interpreting the third instance. Re (1), Sarievski himself states otherwise. In my opinion, it's even more likely that Černej, goro could be what you describe in (3). See how frustratingly impossible it is to prove any of that? Kaufman might actually not be so reliable anyway (he states, "they actually took a lot of songs from us, because at that time they (Macedonians) were Bulgarians"). As you're well aware, the Bulgarian Academy of Sciences (for which Kaufman works) does not acknowledge the legitimacy of a Macedonian ethnicity or language. Despite that (I think it's irrelevant as far as this discussion is concerned), I would probably argue for its inclusion. --124.169.187.108 (talk) 15:35, 16 February 2011 (UTC)Reply

(ec) BTW, I also agree that the Serbian and Bulgarian versions of the title phrase ("Bulgarian: Зайди, зайди, ясно слънце; Serbian: Зађи, зађи, јасно сунце" etc.) are not needed in the lead. This article's topic is the song by Sarievski. It has one canonical title, in the language it was composed in. Even if we treated the earlier folk versions (Karavelov etc.) as part of the history of essentially the same piece, none of them were apparently ever known under this title, in whatever spelling. The "Зайди, зайди, ясно слънце" spelling refers either to some other folk songs that are entirely unrelated to this, or to later re-adaptations of Sarievski's song into standard Bulgarian (which as such are non-notable). Of course, if we are going to mention the stereotyped nature of that phrase somewhere further down in the article, then it might make good sense to name it in its several linguistic instantiations, but not as the title of this song. Fut.Perf. 15:39, 16 February 2011 (UTC)Reply
I agree, of course. For me that was something so painfully obvious that it was annoying.
Unless other users can add something which would radically change the course of the discussion, I really don't see how the article can be changed much more from it's current state apart from a few tweaks. --124.169.187.108 (talk) 15:45, 16 February 2011 (UTC)Reply

And here are some more Zajdis: [10] (Bujanovac, southern Serbia), [11] (Russia), [12] (Russia), [13] (Bulgaria), [14] (Bulgaria) and [15] (Bulgaria, "Зайди, зайди, мое ясно слънце; огрей, огрей, ясно месечинко"). The Russian songs have a different meaning (here zajdi means 'to come'), but have a few similarities with the Balkan Zajdis. --58.7.246.43 (talk) 07:58, 19 February 2011 (UTC)Reply

Here are some Macedonian folk songs which are incredibly similar to Sarievski's Zajdi: Жали горо, црни сестро, Црнеј горо, црнеј сестро — which melodies similar to each other but different to Sarievski's Zajdi. --58.7.246.43 (talk) 08:18, 19 February 2011 (UTC)Reply

...and their melodies are identical to the Karavelov song Хубава си, моя горо and Serbian song Tisina nema vlada svud. --58.7.246.43 (talk) 08:24, 19 February 2011 (UTC)Reply

What information are you seeing there about the melodies? Fut.Perf. 08:27, 19 February 2011 (UTC)Reply
The wikisource entries are probably not very useful for us, as long as they are not sourced better. Not sure if you've seen this [16] list, which I referred to some time during the earlier discussions. That one actually lists also the melodies, which is interesting. One of the four "zajdi"s in this list is the Sarievski one, the other three seem unrelated. Fut.Perf. 08:25, 19 February 2011 (UTC)Reply

Those songs were somewhat popular many decades ago in the starogradska muzika scene — there are several renditions, some of which I think are on YouTube. Yes, I've also seen that link. --58.7.246.43 (talk) 09:12, 19 February 2011 (UTC)Reply

IP edit warring with multiple editors

edit

70.130.144.54 appears to be edit warring with multiple editors including Futur perfect at sunrise, an administrator can the IP stop and discuss here please--Lerdthenerd wiki defender 10:46, 8 April 2011 (UTC)Reply

70.130 you just reverted me! stop and discuss, I can't revert you as I may go over 3RR so your edit may stand but you are getting your self in more trouble.--Lerdthenerd wiki defender 10:54, 8 April 2011 (UTC)Reply

This is a strange case. There seems to be a good-faith content disagreement somewhere in there, although I don't agree with the IP on it (just because it's popular music doesn't mean he couldn't have "written and composed" the song rather than "recording" it). But then there's the bit where the IP has been copying in those random chunks from some old disambiguation content from Macedonia. What on earth is that supposed to do here? [17] Fut.Perf. 11:06, 8 April 2011 (UTC)Reply

he is not stopping he just reverted again, I can't revert and I cant ask you to Fut Perf so we will have to wait until someone stops him or he discusses here, I have to agree the author can still recorded a version of it--Lerdthenerd wiki defender 11:14, 8 April 2011 (UTC)Reply

Can we get the IP blocked and the previous version restored? Simple as that. Why are we restoring "In recent times it has gained popularity throughout the Balkans, and in the past sixty years it has become one of the songs the people of the former Yugoslavia most often associate with the Republic of Macedonia." without a citation needed tag? This is full of weasel words... Toдor Boжinov 11:49, 8 April 2011 (UTC)Reply

I agree this is getting tedious. LMAO! look whats happening in the section below!! he is trying to give the article edit warings!! XD!--Lerdthenerd wiki defender 12:13, 8 April 2011 (UTC)Reply

I had to revert him again, he just doesn't seem to get 'use the talk page' --Lerdthenerd wiki defender 12:40, 8 April 2011 (UTC)Reply

A new blind revert without any explaination is going on. Jingby (talk)

Song Zajdi zajdi sonce

edit

Song Zajdi zajdi sonce, please don't revert my edits to this songs history, couse claims that Aleksandar Sarievski(1922-2002) composed it are [false]!!!!!! Aleksandar was Macedonian traditional music - folk singer and thats it, he was not composer nor song writer and { Zajdi zajdi song } is ancient and at least 500 years old. Im guessing Mr. Sarievski lived 500+ years Please don't make Macedonian history based on lies and fiction. I lived in SFRJ long enough to know its history. I own huge Yugoslavia Music library 78,33,45rpm Vinyl Audio Cassette Reel to Reel CD ....--70.130.144.54 (talk) 11:42, 8 April 2011 (UTC)Reply

Song Zajdi zajdi sonce

edit

Aleksandar Sarievski(1922-2002) was only Folk song singer and he can't compose or write something that is 500 years old {absurd}. This is Macedonia root song, just like Chinese, Black American, Indian, Egypt etc. Root Song/folk song and it belongs to the people and not to Mr. Sarievski. Composer and writer is unknown.--70.130.144.54 (talk) 11:44, 8 April 2011 (UTC)Reply

Zajdi zajdi sonce song, Aleksandar Sarievski Composer and writer of this song > Impossible

edit

Please give solid prof that Aleksandar Sarievski composed and wrote this song, you can't because musical score/arrangements for this song made Orchestra of Radio Television Serbia (former Yugoslavia) back in 1950's based on version played, sung on weddings, taverns, street...etc. song is tranfered from generation to genaration--70.130.144.54 (talk) 13:42, 8 April 2011 (UTC)Reply

Your personal opinion and claims are not acceptable as a reliable source of information here. Please, provide unbiased and verified published reference. Thank you. Jingby (talk) 14:00, 8 April 2011 (UTC)Reply
We have one source – more or less the only source we've seen so far – that clearly says he claimed he wrote it. Contrary to what you seem to be saying, there is nothing inherently impossible or implausible in such a claim. Of course it is possible for a folk singer to invent a new melody. The claim stands until somebody brings forward another source that refutes it. So far, we've only heard your personal assertions, which are of no value. Bring a source, or shut up. Fut.Perf. 10:56, 12 April 2011 (UTC)Reply

Unfortunately I can't enter Jugodisk archive and find vinyl record biscuit to prove my thesis - by this I mean who wrote music for this song and who adopted text in 1950's Members: Future perfect at sunrise, Jingiby and Todor Bozinov have no proof at all that Aleksandar Sarievski composed or wrote this song, your claim is taken from newspaper. - You can't show that he ever published any of his "compositions, songs or writings" No such evidence can be found !--70.130.144.54 (talk) 12:00, 12 April 2011 (UTC)Reply

Personal opinion and claims

edit

These are not my personal claims and opinions these are facts changed (2002) due to new born Macedonia fictional history--70.130.144.54 (talk) 14:08, 8 April 2011 (UTC)Reply

This is not a forum, but encyclopedia and we nead a relaible sources, but not your personal opinion. Jingby (talk) 14:09, 8 April 2011 (UTC)Reply

You are right about forum, it is not but you guys are making one here! Again This is not my personal opinion about Composer and writer of this song reffer to Jugodisc Company history - Aleksandar Sarievski was assigned to this Label as folk singer not as composer or writer of traditional Macedonian songs.On You Tube you can find him singing different traditional Macedonian songs for Jugodisc in 1950's. Please read Record labels while you listening to Aleksandar Sarievski--70.130.144.54 (talk) 14:23, 8 April 2011 (UTC)Reply

You Tube is not a reliable source. Jingby (talk) 14:36, 8 April 2011 (UTC)Reply

POV

edit

The article is written extremely from the point of view of Republic of Macedonia - there is not a single sentence that the song is considered as Bulgarian folklore. In other words - the other point of view is absolutely ignored - moreover has been deleted--Алиса Селезньова (talk) 11:07, 29 November 2012 (UTC)Reply

There aren't any 'points of view'. This song was written and composed by Sarievski, a fact which is adequately sourced. If the Average Joe thinks this song is something it isn't, that doesn't belong in this article. I do, however, have a source which discusses the mistaken beliefs of many ordinary Bulgarians with regard to Macedonian music. --WavesSaid (talk) 11:26, 29 November 2012 (UTC)Reply
You should also practice what you preach. The Bulgarian article presents the song as a Bulgarian folk song (without any citations, I might add). --WavesSaid (talk) 11:33, 29 November 2012 (UTC)Reply
Again, in Bulgaria and not only the song is considered Bulgarian folk song. As long as this is not mentioned in the article, it represents only one point of view (yours), and it is not neutral.--Алиса Селезньова (talk) 11:53, 30 November 2012 (UTC)Reply
You could add that if you had a verifiable and credible source. And don't make this about me: the article is adequately sourced. Your claim, on the other hand, cannot be. --WavesSaid (talk) 23:25, 30 November 2012 (UTC)Reply
Since this is the popular point of view of one of the parts in a discussion of course it can be properly cited - you delete every attempt to add the other point of view and that is why I just put the template. I'm not obliged to correct what it is wrong with the article - I can only put a template warning the readers that a neutral point of view is missing.--Алиса Селезньова (talk) 23:42, 30 November 2012 (UTC)Reply
Argumentum ad populumWP:RELIABLESOURCES. The article is adequately sourced, and you should also review the lengthy discussions which led to the current version of the article. The article *is* neutral because it reflects what's in the sources. --WavesSaid (talk) 02:22, 1 December 2012 (UTC)Reply
Neutral doesn't mean that it is not in contrast with the cited sources - you can cite only the sources of one point of view (as you did) but still the other point of view is not mentioned. If I may remind you that you have a source which discusses the mistaken beliefs of many ordinary Bulgarians with regard to Macedonian music, so obviously the Bulgarian point of view is relevant since there are books about it.--Алиса Селезньова (talk) 17:32, 3 December 2012 (UTC)Reply
Neutrality means we don't take sides, it doesn't mean we mention every single opinion (especially not those in self-published online newspapers). If you have a reliable and credible source that describes Sarievski's song as Bulgarian (I don't know how that's even possible), then by all means include it. And no, it's not a book; it's in a thesis in which the candidate talks about Bulgarian recording artists using Macedonian newly composed songs without attribution (mistaking them for Macedonian folk songs and subsequently "Bulgarian" because they claim the Macedonians for themselves). --WavesSaid (talk) 05:58, 4 December 2012 (UTC)Reply
Actually, the source was not a "self-published online newspaper". You could have clicked the link at the very least. When asking for neutral credible sources, one should be prepared to provide the same. I really doubt there is anyone else in the world that interested in the topic, to have published something as an actual scientific article on this. Since there is no credible source for any of the claims, then why should one of them be removed or imposed upon the article. I simply reverted the lede part, so that it acknowledges what is a prominent claim, one that is also discussed further in the article. Plus, I also removed any notions of this being a folk song, per the wiki article claiming that the term folk music is not applied to newly-composed songs. --Laveol T 07:54, 4 December 2012 (UTC)Reply
I did. Elena Cvetkova is a journalist, not a musicologist. She writes online for the Bulgarian National Radio. The only claims that can be substantiated are that Aleksandar Sarievski wrote the song on the basis of an earlier song. A "prominent" claim should have at least a few more sources than a single news piece published online. Those details you mentioned amount to original research (they are links to sheet music and similar). Whatever the case may be, it cannot simultaneous be a newly composed Macedonian song and a Bulgarian song. --WavesSaid (talk) 09:47, 4 December 2012 (UTC)Reply

Semi-protected edit request on 11 August 2020

edit

+ Comparison of the modern text and original poems ! Modern text

! Text of the original verses by Lyuben Karavelov ! Source Ilievst (talk) 21:26, 11 August 2020 (UTC)Reply

  Not done. It's not clear what changes you want to make. –Deacon Vorbis (carbon • videos) 22:39, 11 August 2020 (UTC)Reply

Semi-protected edit request on 8 January 2021

edit

Change link "Video of the song performed by Bulgarian singer Iva Davidova" from "https://www.youtube.com/watch?v=y5WIXnYkWTY" to "https://www.youtube.com/watch?v=UxI-DYTHKMo"

Change link "Bulgarian singer Nikolina Chakardakova – Zajdi, zajdi..." from "http://www.vtap.com/video/Nikolina+Chakardakova+-+Zajdi%252C+zajdi+jasno+sonce/CL0159568881_707c94852_V0lLSTEzMTM0OTUz" to "https://www.youtube.com/watch?v=J1J_zq3yDac" Vilovka (talk) 17:06, 8 January 2021 (UTC)Reply

  Done – robertsky (talk) 16:43, 15 January 2021 (UTC)Reply
Bulgarian covers of this song need to be removed altogether as they have nothing to do with the original composition. 2600:1700:6A15:9010:45A3:8353:6A4D:140D (talk) 23:24, 30 March 2024 (UTC)Reply

Semi-protected edit request on 30 April 2021

edit

The song has a bulgarian origin, but it's known to be part also from Serbian, Bosnian and Macedonian culture. The contemporary text is written by and included in the book of Luben Karavelov "Nova Pesnopoika" in 1878. The language of the song is Bulgarian! 2A00:20:1017:2A52:901E:65AA:AEE0:CD29 (talk) 13:57, 30 April 2021 (UTC)Reply

  Not done: please provide reliable sources that support the change you want to be made. – Thjarkur (talk) 15:31, 30 April 2021 (UTC)Reply

Grammar and typos

edit

Someone has to fix the grammar and typos. Aside all of the disputes and other BS. It's not "Zajdi, zajdi, jasno sonce", it's "Zajdi, zajdi jasno sonce". Then it's not "Černej, goro, černej, sestro", it's "Černej goro, černej sestro". Cm'on folks, would you write "black, mountain, black, sister"? Also it should be "Žali goro, crni sestro". Would you write it as "Eine, kleine, Nacht,musik"? Or "Also, sprach, Zarathustra"? "Ride, of, the, Valkyries" much?

Semi-protected edit request on 31 August 2024

edit

There is а discrepancy in the historical facts on this Wikipedia page. 1. The name of the song is „Зайди, зайди ясно слънце” in Bulgarian and "Zaidi, zaidi, yasno slunce" in English. 2. The song is a Bulgarian folklore song dating from the 16th -17th centuries and the modern text was written by Lyuben Karavelov and published in his literature textbook „Нова песнопойка” in 1878. The first couplet is taken from the poem "Gather, maidens, brides (By Vasil Levski)", and the second and third - are from the folk song "A bride walks through a green forest". 3. The language that the song is written in Bulgarian, not macedonian, and the genre again it's Bulgarian. Toughpor (talk) 14:57, 31 August 2024 (UTC)Reply

  Not done for now: As much as I'm inclined to believe you, (especially with the lack of sources in the article) you still need to provide reliable sources for verifability. ⸺(Random)staplers 20:55, 1 September 2024 (UTC)Reply