Template:Did you know nominations/Margaret Carroux
- The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
The result was: promoted by Hey man im josh talk 14:54, 27 June 2024 (UTC)
DYK toolbox |
---|
Margaret Carroux
- ... that Margaret Carroux translated both The Lord of the Rings and the parody Bored of the Rings into German? Source: Finding a translator for LotR in the 1960s wasn't an easy task. By the time Margaret Carroux (1912-1991) agreed to take the job [..] A valued professional with a reputation for commitment and meticulousness, her portfolio would come to include translations of [..] as well as Harvard Lampoon's Bored of the Rings" [1]
- ALT1: ... that the translation of The Lord of the Rings into German by Margaret Carroux contains errors introduced by her editor? Source: "There were battles with the editor in charge of the project, a man whose own command of English appears to have been somewhat sketchy and who ended up correcting a number of mistakes back into the text, against her fierce opposition." [2]
- Reviewed: Template:Did you know nominations/Missa brevis in B (Tambling)
- Comment: More hooks welcome as always! I can't find a good way to word the episode with meeting Tolkien.
—Kusma (talk) 12:40, 9 June 2024 (UTC).
- The article is new enough and it has also recently been promoted to GA. I can see both hooks on jstor, and I assume good faith on the references that I cannot read. The article is neutral. A QPQ has been completed. I like both hooks, and I will let the promoter choose. SL93 (talk) 22:23, 26 June 2024 (UTC)