Template talk:Current MKs
New Hope → Hayamin Hammalachti
edit@David O. Johnson - The name of the fraction established by Saar's group on 13 March 2024 is Hayamin Hamamlachti. One should not confuse the names of registered political parties and the names of parliamentary fractions, which may be identical, but often differ from the parties' names (for example, Gantz's party is Hosen LeIsraael, but the parliamentary fraction he heads is named Hamachane Hamamlachti). It is not a matter for spokespersons' fantasies, since the names of parliamentary fractions are determined in an official manner. See the letter submitted by Saar's fraction officially naming the fraction "Hayamin Hamamlachti", the official confirmation of the Knesset Comittee that approved the establishment of the fraction and the source stating the name of the fraction in its title and the text. Please bring an official source to confirm the undoing of my edit, otherwise I will revert it back. You can propose an English equivalent, if you have a credible source on the official translation. -- Prokurator11 (talk) 02:14, 15 March 2024 (UTC)
- I found a source [The Jerusalem Post] that gives the English translation as "The Statesmanlike Right." [1]. David O. Johnson (talk) 03:41, 16 March 2024 (UTC)
- While it is indeed a rough, even if a totally awkward, translation of "Hayamin Hamamlachti", I would not consider a translation admittedly suggested as a "rough", in the words of the source, representation of the original term (i.e. not sufficiently reliable even in the opinion of the source, thus casting doubt on the verifiability of this translation) as being good enough here. The only credible sources on the name of the fraction state its name in Hebrew, and I accordingly changed it to the transliteration from Hebrew. We do not have to use lame homemade translations, just the way we do not translate "Yesh Atid" to "There's Future". -- Prokurator11 (talk) 03:59, 16 March 2024 (UTC)
- The translation used by the Knesset, and on the New Hope article, is "National Right". Number 57 14:48, 16 March 2024 (UTC)
- While it is indeed a rough, even if a totally awkward, translation of "Hayamin Hamamlachti", I would not consider a translation admittedly suggested as a "rough", in the words of the source, representation of the original term (i.e. not sufficiently reliable even in the opinion of the source, thus casting doubt on the verifiability of this translation) as being good enough here. The only credible sources on the name of the fraction state its name in Hebrew, and I accordingly changed it to the transliteration from Hebrew. We do not have to use lame homemade translations, just the way we do not translate "Yesh Atid" to "There's Future". -- Prokurator11 (talk) 03:59, 16 March 2024 (UTC)