Nginda-rni
DEM(M)-FOC
ngaja-mi
see-IRR
jurliji-rdarra
bird-PL
diyim
fly
ka-rdu
3SG-go
'Look at all the birds flying!'
Nginda-rni
DEM(M)-FOC
ngaja-mi
see-IRR
jurliji-rdarra
bird-PL
diyim
fly
ka-rdu
3SG-go
'Look at all the birds flying!'
Dit
This
is
is
een
a
voorbeeldje
little example
in
in
het
Nederlands
Dutch.
I guess the idea is anything that isn't specified as “top” is treated as a line of word-level tokens
kʼetʼu-q
cat-POSS:ESS
ɣˤay
milk:ABS
ħaƛu-ł-xo
drink-POT-PRS
"The cat can drink milk."
between-word spacing
Nyama-baji
DEM-PL
imimikin-bili-rni-rni
old.woman-ANIM.DU-F-ERG
ardalakbi-wurru-ju
hot-3PL-do
'The two old women feel hot.'
Nyama-baji
DEM-PL
imimikin-bili-rni-rni
old.woman-ANIM.DU-F-ERG
ardalakbi-wurru-ju
hot-3PL-do
'The two old women feel hot.'
this is neat, comments:
To add a comment after a given line, use |cN= (where N is the sequence of the line: the content of |c1= will be appended at the end of first line, |c2= – at the end of the second line etc.):
Shte
FUT
da
COMPL
e
AUX
vidiyal
see.PTC.M.SG
(rare in spoken usage)
'He must have seen it.'
what about wiht a “top” line?
Shte
FUT
da
COMPL
e
AUX
vidiyal
see.PTC.M.SG
(rare in spoken usage)
'He must have seen it.'
Adding language:
Kylekyto…
kylekyto
get.married
kylekyto…
kylekyto
get.married
kylejaawitoce
kylejaawito-ice
get.betrothed-DS
haj
haj
QUO
mynem
my-ne-im
3-mother-NOM
majdykyk
majdyk-ik
man-GEN
mynem
my-ne-im
3-mother-NOM
ham
ha-im
do-NOM
jela
jela-i
feast-ACC
mejtomukum.
mej-to-mukum
give-RECIP-PAST
When they got married… when they got betrothed, her mother and the man’s mother would give each other a feast.
transcription line, better:
kylekyto
get.married
kylekyto
get.married
kylejaawito-ice
get.betrothed-DS
haj
QUO
my-ne-im
3-mother-NOM
majdyk-ik
man-GEN
my-ne-im
3-mother-NOM
ha-im
do-NOM
jela-i
feast-ACC
mej-to-mukum
give-RECIP-PAST
When they got married… when they got betrothed, her mother and the man’s mother would give each other a feast.