NCᵀ (NCᵀ = Notable commerçant = "prestigious firm" or "distinguished merchant" or "reputable firm". See "Explantation des signes et abréviations" n.p.).

Ançien notable commerçant was a special recognition from the government of the French Third Republic (1870–1940), which of course could not appoint court suppliers. see Worth (modehuis). NCᵀ was a designee for great merchants, determined by Almanac Bottin.[a]

Article

edit

Préfecture de la Seine.

Renouvellement du (Exécution du décret du 2 mars 1852.) Nous, préfet du département de la Seine,

Vu : le décret du 2 mars 1852 ;


du 2ᵉ  Les articles 618, 619, 620, 621, 622, 623 du livre IV, titre 1ᵉʳ du Code de commerce, relatifs à l'organisation des tribunaux de commerce ;

3ᵉ  La liste des notables commerçants du département de la Seine, approuvée par M. le ministre de l'Intérieur, de l'agriculture et du commerce,

Arrêtons :

Art. 1ᵉʳ Les notables commerçans, dont la liste est annexée au présent arrêté, s'assembleront dans l'une des salles de la Bourse, le 9 juin prochain et jours sui-vans, à neuf heures du matin, à l'effet de procéder à l'élection du président, des juges et des juges suppléans du tribunal de commerce.

Art. 2. Il sera, en conséquence, adressé à chacun desdits notables une lettre de convocation 'pour qu'il se rende à l'assemblée au lieu et au jour fixés par l'article précédent.

Art. 3. L'assemblée s'ouvrira le 9 juin, en présence d'un fonctionnaire délégué par nous à cet effet.

Art. 4. Elle constituera son bureau provisoire en désignant, parmi les membres présens , le doyen d'âge pour président, les trois commerçans les plus âgés après lui pour scrutateurs, et le plus jeune pour secrétaire.

Art. 5. Immédiatement après la formation du bureau provisoire, et lorsque le fonctionnaire délégué se sera retiré, l'assemblée procédera simultanément à la nomination des membres du bureau définitif, savoir du président et du secrétaire, par la voie du scrutin individuel, et des trois scrutateurs par la voie du scrutin de liste simple.

Art. 6. À cet effet, il y aura sur le bureau trois boites destinées à recevoir : la première, les votes pour la nomination du président ; la deuxième, les votes pour la nomination du secrétaire et la troisième, les votes pour la nomination des trois scrutateurs.

Art. 7. Le bureau définitif s'étant installé, l'assemblée procédera, aux termes de l'art. 22 du Code de commerce, au. choix du président du tribunal pour deux ans, au choix de cinq juges pour deux ans, et de cinq juges pour un an ; au choix-de huit juges suppléans pour deux ans, et de huit juges suppléans pour un an.

Art. 8. Toutes les nominations se feront au scrutin individuel et à la majorité absolue des suffrages.

Art. 9. Il y aura, par chaque tour de scrutin, un appel et un rappel, après quoi le président déclarera le scrutin fermé.

Art. 10. L'assemblée ayant terminé ses élections, les procès-verbaux des opérations seront déposés par le président à la préfecture de la Seine.

Art. 11. Le présent arrêté sera imprimé et affiché, ainsi que la liste des notables commercans, dans l'étendue de la ville de Paris, et notamment à la Bourse et au tribunal de commerce.

Fait à Paris, le 28 mai 1852.

Le préfet de la Seine, Berger.

Par le préfet :

le secrétaire général de la préfecture,  Ch Merruau.

Translated

edit
 
Charles Denis Joseph Merruau (1807–1882)

Renewal of the (Execution of the decree of March 2, 1852.)


We, Prefect of the Department of the Seine,

Having seen: the decree of March 2, 1852;

of 2nd Articles 618, 619, 620, 621, 622, 623 of Book IV, Title 1 of the Commercial Code, relating to the organization of commercial courts;

3rd The list of notable merchants of the Department of the Seine, approved by the Minister of the Interior, Agriculture and Commerce,

We decree:

Article
Description
1: The notable merchants, whose list is annexed to this decree, will assemble in one of the rooms of the Stock Exchange, on June 9th and the following days, at nine o'clock in the morning, for the purpose of proceeding with the election of the president, judges and substitute judges of the commercial court.
2: A letter of convocation will therefore be sent to each of the said notables so that he may attend the meeting at the place and on the day fixed by the preceding article.
3: The meeting will open on June 9th, in the presence of an official delegated by us for this purpose.
4: It will constitute its provisional office by designating, from among the members present, the oldest member as president, the three oldest merchants after him as scrutineers, and the youngest as secretary.
5: Immediately after the formation of the provisional office, and when the delegated official has withdrawn, the assembly will proceed simultaneously to the appointment of the members of the definitive office, namely the president and the secretary, by individual ballot, and of the three scrutineers by simple list ballot.
6: For this purpose, there will be three boxes on the office intended to receive: the first, the votes for the appointment of the president; the second, the votes for the secretary; and the third, the votes for the appointment of the three scrutineers.
7: The definitive office having been installed, the assembly will proceed, in accordance with Art. 22 of the Commercial Code, to the choice of the president of the court for two years, to the choice of eight substitute judges for two years, and of eight substitute judges for one year.
8: All appointments will be made by individual ballot and by absolute majority of votes.
9: There will be, for each round of voting, a roll call and a recall, after which the president will declare the ballot closed.
10: The assembly having completed its elections, the minutes of the operations will be filed by the president at the prefecture of the Seine.
11: This decree will be printed and posted, as well as the list of notable merchants, throughout the city of Paris, and in particular at the Stock Exchange and the commercial court.

Done in Paris, May 28, 1852.

The prefect of the Seine, Jean-Jacques Berger (1790–1859).

By the prefect:

The Secretary General of the Prefecture, signed by Charles Denis Joseph Merruau (1807–1882).


  • (long list, here)

The prefect of the Seine, Jean-Jacques Berger (1790–1859).

Read and approved, May 26, 1852.

For the Minister of the Interior, Agriculture and Trade, the State Councilor Director Signé Heurtier

Distinguished designees

edit
  • Claude-Marie Courmes (1770–1865) was a distinguished merchant and shipowner from Grasse. He served as the mayor of Grasse from 1830 to 1835 and was elected deputy for Var from 1831 to 1834. His roles in both commerce and politics exemplify the status and influence that notable merchants could attain during that era.
  • Aristide Boucicaut (1810–1877), who transformed Le Bon Marché into one of the first modern department stores. His innovative approaches to retail and employee welfare set new standards in the industry, highlighting the impact that notable merchants could have on French commerce and society.
  • Auguste Frédéric Anjubault (1820–1868), "mechanic-builder, notable merchant, founding member of the Société du Prince Impérial, president of a mutual aid society", created, in 1853, a company of mechanics and construction of steam engines, notably locomotives. He set up his factory, workshop and offices, at no. 4 rue Keller in the current 11th arrondissement of Paris, address where he is also domiciled.
c:Category:Auguste Anjubault
  • Worth Fashion House In 1901, the house was designated as an "ancien notable commerçant" (former notable merchant). This was a special recognition from the government of the Third Republic, which, could not appoint court suppliers.

Annual

edit
  • Didot, Ambroise Firmin (1790–1876) [in French]; Didot, Hyacinthe Firmin (1794–1880) [in French], eds. (1838–1908). Annuaire-almanach du commerce, de l’industrie, de la magistrature et de l’administration, ou almanach des 1,500,000 adresses de Paris, des départements et des pays étrangers [Directory-Almanac of Commerce, Industry, the Judiciary, and Administration, or Almanac of 1,500,000 Addresses of Paris, the Departments, and Foreign Countries] (Didot-Bottin). "Avec annuaire illustré des fabricants" ["With an Illustrated Directory of Manufacturers"]. Vol. 84 (84ᵉ année de la publication, 1881). A Paris, Chez Firmin-Didot et Cⁱᵉ, imprimeurs-libraires de l'institut, rue Jacob, 56. p. 1521.{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: editors list (link)
    1. BnF 32698036g (1938–1956)
    2. BnF 32695639f (1857–1908)
    3. LCCN sf86-91914
    4. ISSN 2452-7246 (BnF)
    5. ISSN 1770-6890 (HathiTrust)
    6. ISSN 1770-6777
    7. ISSN 1770-6882 ( ...et de Annuaire général du commerce, de l'industrie, de la magistrature et de l'administration [ ... and General Directory of Commerce, Industry, Judiciary and Administration].)
    8. ISSN 2610-2897 (Becomes Annuaire du commerce Didot-Bottin [Didot-Bottin Business Directory].)
    9. ISSN 3040-844X (Supplement: Album illustré de l'Almanach Didot-Bottin [Illustrated Album of the Didot-Bottin Almanac]: 1877–1879.)
      (Supplement: Annuaire illustré des fabricants [Illustrated Album of the Didot-Bottin Almanac]: 1880–1883.)
    10. OCLC 8450268 (all editions), OCLC 472031623 (all editions), and 1125689879
The term "imprimeurs-libraires de l'institut" refers not merely to a professional designation, but to a prestigious affiliation with a leading intellectual body, such as the Institut de France. During the 19th century, printers and booksellers granted this title were recognized for their excellence and entrusted with producing scholarly works on behalf of esteemed academic institutions. This association highlighted the firm's distinguished role in France's intellectual and cultural life, elevating it beyond a standard commercial operation.
    1. 1881: "84ᵉ année de la publication".  
    2. 1889: "92ᵉ année de la publication".
      1. "Première partie" [Part 1].  
    3. 1891: "94ᵉ année de la publication".
      1. "Première partie" [Part 1].  
      2. "Deuxième partie" [Part 2].  

Name changes

edit

    1838–1856: Firmin Didot Frères [Firmin Didot Brothers] (1838–1856): Ambroise Firmin Didot (1790–1876) and Hyacinthe Firmin Didot (1794–1880).
      1838
      Annuaire général du commerce, de l'industrie et de l'agriculture de France et des principales villes du monde [General Directory of Commerce, Industry and Agriculture in France and the Main Cities of the World].  
      1839
      Annuaire général du commerce, judiciaire et administratif de France et des principales villes du monde [General Directory of Commerce, Justice and Administration of France and the Main Cities of the World].  
      1841: 4ᵉ année de la publication.
      Annuaire général du commerce et de l’industrie, de la magistrature et de l’administration, ou almanach des 500,000 adresses, publié par Firmin Didot Frères [Directory-Almanac of Commerce and Industry, of the Judiciary and Administration, or Almanac of 500,000 Addresses, Published by Firmin Didot Frères].  
      1845: 8ᵉ année de la publication.
      Annuaire-almanach du commerce de l’industrie, de la magistrature et de l’administration, ou almanach des 500,000 adresses classées 1° par ordre alphabétique ; — 2° par rues et numéros ; — 3° par professions ; publié par Firmin Didot Frères [Yearbook-Almanac of Commerce, Industry, the Judiciary, and Administration, or Almanac of 500,000 Addresses, Classified: 1) Alphabetically; 2) by Streets and Numbers; 3) by Professions; Published by Firmin Didot Brothers].  
      1847: 10ᵉ année de la publication.
      Annuaire-almanach du commerce de l’industrie, de la magistrature et de l’administration, ou almanach des 500,000 adresses, de Paris, des départements et des pays étrangers, classées 1° par ordre alphabétique ; — 2° par rues et numéros ; — 3° par professions ; publié par Firmin Didot Frères [Yearbook-Almanac of Commerce, Industry, the Judiciary, and Administration, or Almanac of 500,000 Addresses; From Paris, Departments and Foreign Countries; Classified: 1) Alphabetically; 2) by Streets and Numbers; 3) by Professions; Published by Firmin Didot Brothers].  
    1857–1908: Firmin Didot et Bottin Réunis [Firmin Didot and Bottin, United].
      1857: 60ᵉ année de la publication.
      The Almanach Bottin was founded in 1797, and the Annuaire Général du Commerce, published by Firmin Didot Brothers, had reached its twentieth year of publication when the editors of these two almanacs recognized the need to unite their efforts. (Annuaire-almanach du commerce de l’industrie. 1857.  )
      Annuaire-almanach du commerce de l’industrie, de la magistrature et de l’administration, ou almanach des 500,000 adresses, de Paris, des départements et des pays étrangers [Yearbook-Almanac of Commerce, Industry, the judiciary and administration, or almanac of 500,000 addresses, of Paris, the departments and foreign countries].  

      1881: 84ᵉ année de la publication.

Abbreviations

edit

Explication des dignes et abréviations

  • 🌟 — Chevalier de la Légion d'Honneur [Knight of the Legion of Honor].
  • O. 🌟 – Officier de la Légion d'Honneur [Officer of the Legion of Honor].
  • C. 🌟 – Commandeur de la Légion d'Honneur [Commander of the Legion of Honor].
  • G. O. 🌟 – Grand-officier de la Légion d'Honneur [Grand Officer of the Legion of Honor].
  • G. C. 🌟 – Grand-croix de la Légion d'Honneur [Grand Cross of the Legion of Honor].
  • ✠ * – Toute autre croix que celle de la Légion d'Honneur [Any other cross apart from that of the Legion of Honor].
  • A   – Officier d'Académie [Officer of the Academy].
  • I   – Officier de l'Instruction publique [Officer of Public Instruction].
  • – Médaille d'or [Gold medal].
  • – Médaille de vermeil [vermeil or gilded silver medal].
  • – Médaille d'argent [Silver medal].
  • – Médaille de bronze [bronze medal].
  • – Médaille de platine [Platinum medal].
  • M.H. ou MH – Mention honorable [Honorable mention].
  • GM – Grande médaille de l'exposition de Londres [Grand medal of the London Exhibition].
  • PM – Médaille 2ᵉ classe de l'exposition de Londres [Second-class medal of the London Exhibition].
  • – Bureau de poste aux Lettres [Post Office for Letters].
  • – Poste télégraphique [Telegraph Post].
  • 🐎 ou 📯 – Relais de poste aux Chevaux [Relay post for Horses].
  • 🚂 – Chemin de fer [Railway].
  • – Bateau à vapeur [Steamship].
  • NC – Notable commerçant [Notable merchant].
  • EP – Caisse d'Epargne [Savings Bank].
  • MP – Mont-de-Piété.[Pawnshop]
  • 🏰 – Château [Castle].
  • – Articles ayant rapport à la profession à la fin de laquelle ils sont placés [Items relating to the profession at the end of which they are placed].
  • ① ② ③ – Signes conventionnels pour la rédaction [Conventional signs for drafting].

Bibliography

edit

Annotations

edit
  1. ^ Article 618 of the Commercial Code of 1807. Mention of the position of Notable commerçant [notable merchant] indicated in almanacs and directories, and designations reported in the press (for example, Journal des Débats Politiques et Littéraires, June 7, 1852).

Notes

edit

References

edit
    1. Via BnF (BnF).  
  • Perrousseaux, Yves (1940–2011) [in French] (1987). Histoire de l'écriture typographique, le XVIIIᵉ siècle [History of Typographic Writing, The 18th Century] (in French).{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
    1. Tome I (Vol. 1) (BnF).  
    2. Tome II (Vol. 2) (BnF).  


References; patents

edit