Copy and pasting

edit

We run "copy and paste" detection software on new edits. One of your edits appear to be infringing on someone else's copyright. See also Wikipedia:Copy-paste. We at Wikipedia usually require paraphrasing. If you own the copyright to this material please follow the directions at Wikipedia:Donating copyrighted materials to grant license.


[1][2][3][4]

edit

Prior content in this article duplicated one or more previously published sources. The material was copied from: www.google.com. Copied or closely paraphrased material has been rewritten or removed and must not be restored, unless it is duly released under a compatible license. (For more information, please see "using copyrighted works from others" if you are not the copyright holder of this material, or "donating copyrighted materials" if you are.)

For legal reasons, we cannot accept copyrighted text or images borrowed from other web sites or published material; such additions will be deleted. Contributors may use copyrighted publications as a source of information, and, if allowed under fair use, may copy sentences and phrases, provided they are included in quotation marks and referenced properly. The material may also be rewritten, providing it does not infringe on the copyright of the original or plagiarize from that source. Therefore, such paraphrased portions must provide their source. Please see our guideline on non-free text for how to properly implement limited quotations of copyrighted text. Wikipedia takes copyright violations very seriously, and persistent violators will be blocked from editing. While we appreciate contributions, we must require all contributors to understand and comply with these policies. Thank you. Lucas559 (talk) 18:06, 4 January 2016 (UTC)

edit

A new copy-paste detection bot is now in general use on English Wikipedia. Come check it out at the EranBot reporting page. This bot utilizes the Turnitin software (ithenticate), unlike User:CorenSearchBot that relies on a web search API from Yahoo. It checks individual edits rather than just new articles. Please take 15 seconds to visit the EranBot reporting page and check a few of the flagged concerns. Comments welcome regarding potential improvements.

?title=User:Lucas559/sandbox&action=edit&section=3 Please propose a talk by editing here! XXXthe

be to of[5]

xxxand

  • A 0-4-4 type "Dunrobin" ("397") built in 1895 for private use by the Duke of Sutherland and was used in Europe during both world wars. In 1965, a Victoria business man purchased the Dunrobin, then sold it to the B.C. government two years later. The Dunrobin, with one of its original coaches, was the first locomotive used after the fort's conversion to a historic park.[6]The Dunrobin and its coach have since been purchased by the Beamish Museum, in County Durham, UK.[7]
  • Two vintage 1950s diesel switching locomotives, both in near-derelict condition. Originally slated for restoration, these units are currently for sale.

a

in that have

xxxI

it for not on with he as you do as this but his

xxxby

xxxfrom

they we say her she

xxxor

xxxan

will my one all would there their what

Title ideas

edit
  • Content Translation Tool Boosts WikiProject’s Productivity 17%
  • ...

test section links in history

Summary

edit

A brief, one-paragraph summary of the post's content, about 20-80 words. On the blog, this will be shown in the chronological list of posts or in the featured post carousel on top, next to a "Read more" link.

  • ...

Body

edit

  Polio Vaccination Day by Shobhit Gosain, CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons

The Medical Translation Task Force boosted its productivity 17% and improved the breadth of health care content by using the Content Translation tool. Rather than requesting individual health care articles be translated, translators are being coached on how to use the beta Content Translation tool (CX). CX is an alternative process and this change met some resistance, especially for professional translators and non-Wikipedians, but the payoffs are justify the effort. More total content is being uploaded to local-language Wikipedias and certain languages now have complete coverage for a given health topic - in this case the 23 vaccines considered essential medicine by the World Health Organization. It is like the old parable: give a man a fish and you feed him for a day (akin to individual translation requests); teach a man to fish and you feed him for a lifetime (akin to using CX).

The greatest success stories thus far are in Burmese, Malay, and Oriya. All of these translations involved CX. A combined 136.5 million native language speakers now have access to accurate, free, and easy to access health care information on all 23 essential vaccines in their local-language (where virtually none existed before).[8] This breadth of medical content is important to make Wikipedia a go-to and trusted source of information. An additional 71.7 million speakers (in such languages as Thai, Romanian, and Yoruba) now have access to at least a third of the 23 vaccine articles.[8] We are actively working in 31 other languages to improve articles about vaccines.

For 2016, the Medical Translation Task Force and the WikiProject Med Foundation is focused on nurturing more long-term contributors to health care content on local-language Wikipedias. The new focus involves teaching translators how to use CX and access manageable length summary of important health topics. Raw output in January/February was 178 new (or significantly improved) articles in 23 languages with 77 of those articles generated by the CX process (a respectable 11% increase over November/December which had no CX translations). But more significant is that the total time spent requesting translations, uploading and merging translations, and following up with volunteers has decreased. It is estimated that productivity (new medical articles relative to the effort to create them) has improved 17%. Quite simply, once translators learn to use the CX tool, they are self-directed and generate more output with less project management.

CX is a beta feature available on all Wikipedias. Once enabled, users can easily upload existing articles and start a side-by-side translation that preserves all the important wikicode - notably the citations and interwiki links (templates are an exception). It requires lots of encouragement and facilitating to get non-Wikipedian volunteer translators to put aside their trusted translation software (spell check, machine translation, file uploads) and try CX. Non-Wikipedias seem quite intimidated by the prospect of making a public mistake on Wikipedia. To ease the process, volunteers are given a unique pre-made Wikipedia user account with the beta CX activated, a note on their user page, and a couple of vaccine summaries pre-loaded on their account. All they have to do is log-in and try it out. A YouTube video serves as the how-to file.

The pre-made user accounts also make it easy to track volunteers’ progress and do quality control. In some instances, helpers are too hesitant to hit “publish” and project coordinators intervene and make their contribution live. In other instances, the published translations have to be moved into the main space on Wikipedia. Since this project uses summary files - not full length medical articles - the repository of files is not aligned with the main space nomenclature. Programmers at the WikiMedia Foundation helped create this alternative repository of files to translate (CX normally presumes that you are translation an existing live article in one language to non-existent article space in another language). Members of the Translation Task Force (notably Doc James) generate and review these summaries.

The volunteer translators consist of past helpers from Translators Without Borders (TWB). In collaboration with TWB, these particular translations took place entirely on the CX platform yet credit (word count) is still given in the TWB workspace to both honor the great working relationship with TWB and reward the volunteers. Numerous translators actually request getting TWB recognition prior to agreeing to try CX. So at month end, the Translation Task Force uploads quasi work orders on TWB to acknowledge the efforts of these volunteers. Over time, hopefully improving Wikipedia will grow to become an even greater reward than simple word counts.

We believe that language shouldn't be a barrier when it comes to accessing quality health information.


Lucas559, WikiProject Med Foundation

Notes

edit
  1. ^ Aguiree, F; Brown, A; Cho, NH; Dahlquist, G; Dodd, S; et al. (2013). IDF Diabetes Atlas (6th ed.). Brussels, Belgium: International Diabetes Federation.
  2. ^ Ramachandran, A.; Snehalatha, C.; Krishnaswamy, C. V. (1996-10). "Incidence of IDDM in children in urban population in southern India. Madras IDDM Registry Group Madras, South India". Diabetes Research and Clinical Practice. 34 (2): 79–82. doi:10.1016/s0168-8227(96)01338-1. ISSN 0168-8227. PMID 9031809. {{cite journal}}: Check date values in: |date= (help)
  3. ^ Kalra, Sanjay; Kalra, Bharti; Sharma, Amit (2010-03-09). "Prevalence of type 1 diabetes mellitus in Karnal district, Haryana state, India". Diabetology & Metabolic Syndrome. 2: 14. doi:10.1186/1758-5996-2-14. ISSN 1758-5996. PMC 2844357. PMID 20214794.{{cite journal}}: CS1 maint: unflagged free DOI (link)
  4. ^ Kumar, Prasanna; Krishna, Pushpa; Reddy, Sanjay C.; Gurappa, Mala; Aravind, S. R.; Munichoodappa, C. (2008-11). "Incidence of type 1 diabetes mellitus and associated complications among children and young adults: results from Karnataka Diabetes Registry 1995-2008". Journal of the Indian Medical Association. 106 (11): 708–711. ISSN 0019-5847. PMID 19368094. {{cite journal}}: Check date values in: |date= (help)
  5. ^ "Songza". Songza.
  6. ^ "Dunrobin Train". BC Archives. Retrieved 4 November 2015.
  7. ^ http://www.beamish.org.uk/beamish-buys-dunrobin/
  8. ^ a b "Languages of the World". www.ethnologue.com. SIL International. Retrieved 7 March 2016.