A belated welcome!

edit
 
Sorry for the belated welcome, but the cookies are still warm!  

Here's wishing you a belated welcome to Wikipedia, 辻畠. I see that you've already been around a while and wanted to thank you for your contributions. Though you seem to have been successful in finding your way around, you may benefit from following some of the links below, which help editors get the most out of Wikipedia:

Also, when you post on talk pages you should sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); that should automatically produce your username and the date after your post.

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! If you have any questions, feel free to leave me a message on my talk page, consult Wikipedia:Questions, or place {{helpme}} on your talk page and ask your question there.

Again, welcome! -- 李博杰  | Talk contribs email 14:07, 5 May 2012 (UTC)Reply

你好

edit

你好!请问一下,你的用户名是什么字?我和我的女朋友(她是一个中国人)都不认识。

谢谢!Λυδαcιτγ 04:45, 4 November 2012 (UTC)Reply

Pardon for the intrusion. Saw this on my watchlist and just had to reply.
  • : Japanese kokuji Jinmeiyō kanji not found in Chinese dictionaries. Kun'yomi reading is "tsuji". Translates to "crossroads, street", and is also used as a surname. Since it isn't a character used in Chinese, it doesn't have an official Chinese reading, though by the process of Youbian dubian, one could probably approximate it in pinyin as shí.
  • : Japanese kokuji not found in Chinese dictionaries. Kun'yomi readings are "hata, hatake". Translates to "garden, field, farm, plantation".
A note that both of these show up in WWWJDIC, but have no entries in CEDICT. If you have Mozilla Firefox, useful tools for identifying hanzi/kanji include the add-ons Rikaichan and Perapera, which give mouseover popup definitions. Yours truly, -- 李博杰  | Talk contribs email 09:30, 4 November 2012 (UTC)Reply
I'd like to thank 李博杰 for answering the question. Well, though these two words are Japanese kanji, they can be found in Xiandai Hanyu Cidian. I use these as my name on the Internet for some personal reasons.
PS:If you are willing to, I'd like to make the acquaintance of you and your girlfriend.
感謝李博杰替我回答了問題。儘管這兩個字是日本漢字,它們仍可以在現代漢語詞典中查到。由於某些個人原因,我用它們作為我的網名。
又及:若您願意,我想結識您以及您的女友。
辻畠 (talk) 14:05, 4 November 2012 (UTC)Reply
Thanks, 辻畠 and 李博杰! Y'all are probably right that we should use English on the English Wikipedia (even though both of your Chinese is way better than mine). For anyone who's curious, I asked above what the characters 辻畠 mean, since neither I nor my girlfriend recognized them. (I do use this Chrome extension, but got no help from it with those two characters.)
Nice to make both of your acquaintance. 辻畠, I'll send you an email right now. Λυδαcιτγ 15:37, 4 November 2012 (UTC)Reply

Move request

edit

A request to change the title and content of a comics article has begun at Talk:X-Men (film series)#Requested move 7 April 2017. Any interested WikiProject:Comics editor may comment there within one week. --Tenebrae (talk) 02:54, 8 April 2017 (UTC)Reply