I take it you read Norwegian? If not, tell me and I will translate this message! Jeg ser du har endret/korrigert endel i NTNU-artikkelen i en: Jeg arbeider med bokmåls- og nynorskversjonene, og hadde en plan om å utvide og jobbe litt med den engelske, men kanskje har vi en glitrende løsning her! Har du lyst til å jobbe videre med den? Finner du i så fall noe du kan bruke i de norske versjonene? (De er heller ikke ferdige, men det blir de jo aldri, det kommer bl.a. mer om kunst- og arkitekturutdanning og forskning)
Skal jeg bare forsøke å oversette til engelsk, og få nødvendige korreksjoner av deg? Fine redigeringsforklaringer, forresten. "Academics" var ment å inneholde akademisk profil etc - etterhvert, men slik det står nå er din løsning bedre. Kjersti Lie (talk) 11:59, 5 November 2014 (UTC)Reply
- Hei Kjersti. (Ref: "Skal jeg bare forsøke å oversette til engelsk, og få nødvendige korreksjoner av deg?) Grei forslag. Språkvask tar jeg gjerne etter du oversetter. Deretter, en ekstra runde med revisjon for å vinkle innhold mot den engelsktalende verden vil sannsynligves være tjenlig. (Ref "Fine redigeringsforklaringer".) Takk! Cheers Csaetre (talk) 16:50, 8 November 2014 (UTC)Reply
- OK, vi får se hva jeg rekker! :) Kjersti Lie (talk) 15:54, 10 November 2014 (UTC)Reply