Gospel of Matthew: Ματθαίον vs. Μαθθαίον

edit

I noticed your changes to the Greek, but you seemed to ignore the discussion on the talk page. A case can be made that the earliest title for this Gospel was "Κατα Μαθθαιον", and that the contemporary use of Ματθαίον represents a later tradition. I personally favor the double θ spelling, but would be interested in discussion this further. Would you like to join us on the talk page to make your case?--Andrew c 14:54, 22 April 2006 (UTC)Reply

Being Greek has nothing to do with knowing Koine. The languages are worlds apart. However, to satisfy this apparent need to corrupt, er, modernize antiquity, I think we can settle on having both present. Chris Weimer 01:01, 23 April 2006 (UTC)Reply

Another cynic who rushes into conclusions. Being Greek certainly has something to do with "knowing Koine" as I studied Ancient Greek for at least 5 years at school. I agree Koine is worlds apart from Modern Greek but still is probably closer to it than whatever your mother tongue may be. By the way, I've heard about corrupted minds not languages. And I know of evolving languages and spirits who refuse to do so. Marinos 14:37, 23 April 2006 (UTC)Reply

Speedy deletion of "Yamtaijika"

edit
 

A page you created, Yamtaijika, has been tagged for deletion, as it meets one or more of the criteria for speedy deletion; specifically, it is about a real person, group of people, band, club, company, organisation, or web content, but does not indicate why its subject is important or significant.

You are welcome to contribute content which complies with our content policies and any applicable inclusion guidelines. However, please do not simply re-create the page with the same content. You may also wish to read our introduction to editing and guide to writing your first article.

Thank you. Flewis(talk) 09:47, 4 October 2008 (UTC)Reply